Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
believe
гл.
No os lo creeréis.
You're not gonna believe it.
¡Y vosotros también creeréis!
And you will believe, too!
No creeréis eso, ¿verdad?
You don't believe that, do you?
No os creeréis eso, ¿no?
You don't believe this shit, do you?
- Entonces me creeréis. - ¿Qué?
So you'll believe me.
Porque nunca creereis esto...
Because you will not believe this¡­
¡Lo leeréis y lo creeréis!
You'll read it and believe it!
No os creeréis quién es.
You won't believe who it is.
Pero lo que os diga os lo creeréis.
But what I will tell you, you will believe.
Pues bien, (¿lo creeréis?);
Well, would you believe it?
No lo creeréis, pero tenéis que venir, rápido.
“You won’t believe it, but you have to come, quickly.
—No os creeréis todas esas tonterías, ¿verdad?
“You don’t believe any of that shit, do you?”
Vos no lo creeréis, señorita, pero yo lo sé.
You’d never believe it, Miss Withersteen, but I know.
—Ah —repuso él seriamente—, eso creeréis vosotros.
‘Ah,’ said he earnestly, ‘so you may believe.
—Si os negáis a creer esto, ¿cómo creeréis en sus empresas?
‘If you don’t want to believe this, how can you not believe in what the man accomplished?
¡Oh, alguno, vednos, o nunca lo creeréis!
O, someone, see us! or you’ll never believe!
гл.
Esperad. ¿No creeréis que...?
Wait. You don't think...
¿No creeréis que bebo vino?
You don't think I drink wine?
Disculpadme. Vaya anfitrión creeréis que soy.
Forgive me, what a surly host you must think me.
No creeréis que madam Fanny haya...
You don't think madame Fanny actually...
Vosotros no creeréis...
YOU GUYS DON'T THINK--
¿No creeréis que me detendrá una silla?
You don't think a chair will stop me.
No creeréis que Apophis...
You don't think Apophis...
¿No creeréis que Hetty...?
You don't think that Hetty...
No creeréis que he venido para...
You don't think I came here
¿No creeréis que conseguiréis escapar?
You don't honestly think you can escape?
Ella nunca… ¿No creeréis que…?
you can’t think she…?”
¿No creeréis que tengo algo que ver con esto?
Surely you don't think I had anything to do with this?'
— No creeréis que pueda tener nada que ver con...
“You don’t think it had anything to do with—”
—Os creeréis muy graciosos, tíos —dijo Detwiler—.
"Guys think you're funny," Detwiler said.
—No me creeréis tan estúpido como para caer en esta trampa, ¿no?
You didn't really think I was stupid enough to fall for this trick, did you?
—Pero supongo que no creeréis que podéis impedirme entrar, ¿verdad?
But you do not think you can lock me out, I hope?
—Por Dios, ¿no creeréis que ese cabrón utilizaría flechas envenenadas?
“Good God, you don’t think the bastard used poisoned arrows, do you?”
— No creeréis realmente que Al o Evie tuvieran algo que ver con la muerte de Laurent, ¿no?
“You don’t really think Al or Evie had anything to do with Laurent’s death, do you?”
–¿No creeréis que me voy a quedar aquí, esperando a que Filch me atrape?
‘D’you think I’m going to stand out here and wait for Filch to catch me?
гл.
Os cubrirá con sus plumas y bajo sus alas creeréis.
He shall cover thee with his feathers and under his wings shalt thou trust.
гл.
No creereis que si acaso ...
You don't suppose by any chance...
No creeréis que son...
You don't suppose they're...
¿No creeréis que tiene un pacto con Satanás?
You don’t suppose he is in league with Satan?
—También nosotros. No creeréis que me gusta haberos perseguido, ¿verdad?
“As do we. You don’t suppose I enjoy hunting you down, do you?
—¡No creeréis que el propio espantapájaros hizo una escapada nocturna para robar el violín!
‘You don’t suppose it was the scarecrow who stole out in the night and took the violin, do you?’
гл.
Hace un momento le llevé un vaso al preso y, no me creeréis, pero tiene la sangre más fría que un pez, para ser un hombre que está a punto de morir, podría decirse.
I took a glass just now to my prisoner above, and you'll scarcely credit me, sir, but he's a cool-blooded fish for a dying man, as you might say.
pues bien, señor, no me creeréis si os digo lo que compró: un volumen erudito, señor, Sobre las causas de la naturaleza, del que existe una gran demanda en la Universidad, al ser tema de mucho debate hoy en día, de disensión me atrevería a decir.
well, sir, you will scarcely credit what he did buy: a scholarly volume, sir, On the Causes of Nature, which is in great demand at the University, being the subject of much discourse these days, I might even say disagreement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test