Перевод для "caradura" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Tiene mucha caradura.
He's got some nerve.
- ¡Pero será caradura!
- The bloody nerve.
¡Qué caradura eres!
You've got your nerve.
¡Pero qué caradura!
What a nerve!
Eres un caradura.
You've got some nerve.
Sos un caradura!
Some nerve you've got!
¡Qué caradura tenían!
The nerve they had!
–¡Qué caraduras, estas cazadoras!
The nerve of those Hunters!
—¡Dios mío, vaya caradura!
“My god, what a nerve,”
Dios mío, ese hombre es un caradura
Good God, the man's got a nerve…'
Tu abuela era una caradura, Karl.
Your grandmother had a nerve, Karl.
—La señora tuvo la caradura de ponerse en pie.
She had the nerve to stand up.
Qué caradura, piensa Charmaine con indignación.
What a nerve, thinks Charmaine with indignation.
Aunque nunca tendría la caradura de decirle eso, naturalmente.
Not that I’d have the nerve to say that.
сущ.
Creo que son unos caraduras, pero es así.
Bit of a cheek, if you ask me. But there you are.
Ya te digo, eres un caradura haciendo eso, te lo aseguro.
I tell ya, you've got a cheek doing that, that's for sure.
Y es tan caradura como para intentar vendérmela por 5 libras.
And he has the cool cheek to try and sell it to me for £5.
Lo suelto a este caradura, que bien puede ir anunciando con tiempo sus mudanzas de ánimo.
I'm talking to this cheek, who'd better start revealing his changing moods now.
¡Nadie tiene tu caradura!
None of your cheek! All right.
Tienes la maldita caradura de volver aquí.
You have a bloody cheek turning up here.
¡Pensé que era un caradura!
I thought it was cheek!
Tuvo la caradura de pedirme… ¡a mí!… que ingresara en los burgoynistas.
He had the confounded cheek to ask me—me!—to join the Bourgoynists.
—¡Eres un caradura! —dijo Margaret con poca convicción.
‘Less of your cheek,’ said Margaret, but her heart wasn’t in it.
¡Qué caradura! —exclamó Alberghi, lleno de indignación justificada—.
The cheek of it!’ Alberghi said, puffing up with righteous indignation.
Bueno, ese perro del cielo es un caradura. ¡Tres Rovers!
that sky-pup has got a cheek. Three Rovers!
—Los seres humanos son tan caraduras —exclamó— que dejan a uno patitieso.
‘The cheek of the human race,’ he exclaimed, ‘is something to knock you footless.
Patterson la estaba humillando deliberadamente, la castigaba por haber tenido la caradura de insinuar que sabía algo del caso Brian Wilcox.
Patterson was humiliating her deliberately, punishing her for having the cheek to suggest she knew something about Brian Wilcox.
Rosie: ¿Qué te pasa? ¿Por qué no puedo? Ruby: Porque no estás invitada y pensarán que eres una caradura si apareces así, por las buenas.
Rosie: What is wrong with you, why can’t I? Ruby: Because you’re not invited and they’ll think you’ve a cheek just 396
Su principal baza en el oficio, aparte de una excelente apariencia personal y mucha caradura, era la de ser un experto en la manipulación de su amplísima legión de parientes.
His chief stock in trade, after an excellent personal appearance and plenty of cheek, was expert manipulation of a vast horde of relations.
Y deberías darme consejos y todo eso. —En ese momento, Mumtaz, aunque le sonrió a su hermana menor, pensó que Emerald tenía mucha caradura al decirlo;
And you should be giving me advice and everything.' At the time, although Mumtaz smiled at her younger sister, she had thought it a great cheek on Emerald's part to say this;
сущ.
Lo que estuve haciendo sería un caradura si lo repitiese
What I was doing I would be a cad to repeat
-¡Es usted un caradura que se finge ciego!
~ Are you a cad who pretends to be blind!
Sus mayores le consideraban un caradura con muchos aires... pero Julia vio en él al inconfundible chic... del estilo del príncipe de Gales... de la mesa reservada en el Sporting Club... de la segunda botella de champán y el cuarto puro... del chofer esperando hora tras hora sin inmutarse y que sus amigos envidiarían.
His seniors thought him a pushful young cad but Julia recognized the unmistakable chic the flavor of the Prince of Wales the Big Table in the Sporting Club the second magnum and the fourth cigar of the chauffeur kept waiting hour after hour without compunction which her friends would envy.
Si fuese un hombre, Ie IIamarían "caradura".
If Milly Preston were a man, she'd be a cad.
сущ.
Huiste en aquella vaina de escape, baboso, caradura, Judas traicionero.
You scarpered in that escape pod, you slimy, triple-faced, back-stabbing Judas.
No. ¿Era un caradura?
No. Was he a face?
- Fue un caradura, se lo merecía.
-He was hard-faced, he deserved it.
Si me tomara el trabajo de venir a mentir, entonces sería un caradura.
If I lied, then I'd lose face.
¡Qué caradura! ¿Quién te lo ha hecho?
Who did that to your face, kid?
No es el caso, la mujer es una caradura mentirosa.
That's not a case at all. The woman's a stone-faced liar. Let's not even talk about that.
¡Mejor morir que ser prisionero de ese caradura!
Better to die than be prisoner of that yellow face!
—Pues porque no es usted una caradura.
"Why, it's because you ain't one of these leather-face people.
Hay que ser caradura para pronunciar esa última frase.
You had to be a good deal two-faced to say that last sentence aloud.
Aunque me alegro de que te hayas ido, así no tengo que volver a ver tu caradura otra vez.
But I’m glad you left because now I don’t ever have to look at your ugly face again.
Esas cosas se le daban bien cuando tenía que hacerlas. No era tal vez el factótum nato, como Ollie, sino más bien el caradura inglés con desparpajo, sin el menor empacho. —¿Caballero? Me llamo Brabazon. John Brabazon.
He was good at this when he needed to be. Not your back-door artist like Ollie, maybe, more your front-door, in-your-face, sassy little Brit. ‘Sir? My name’s Brabazon. John Brabazon.
Aunque lo de volver lo había dicho en serio, había sonado como una mentira de caradura, como si los dos supiéramos ya la verdad de que yo no volvería y él viviría y moriría solo, como sucedió dos años más tarde, y que mi partida no significaba otra cosa.
I meant it when I said I’d be back but it sounded like a bald-faced lie, as if the truth was already known to both of us that I would not be back and that he would live alone and die alone, as he did, two years later, and that this was what was meant by my leaving.
O los periodos reciben el nombre de reyes, como si el país fuera definido por cualquier caradura degollador que se abrió camino hasta la cima conspirando y acuchillando, y como si las personas dijeran, ‘¡Hurra, el reinado de la Casa de Chichester —un tiempo de profunda división por razones religiosas y de continuo conflicto con Bélgica— ha terminado ahora y podemos esperar con ansias el tiempo de la Casa de Luton, un período de expansión y crecimiento de la educación!
Or periods are named after kings, as if the country was defined by whichever stony-faced cut-throat had schemed and knifed his way to the top, and as if people would say, 'Hooray, the reign of the House of Chichester - a time of deep division along religious lines and continuing conflict with Belgium -is now at an end and we can look forward to the time of the House of Luton, a period of expansion and the growth of learning!
сущ.
Un vago, uno de los peores caraduras del puerto entero.
A bum, one of the worst rotters in the whole port.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test