Перевод для "unquestionable" на французcкий
Unquestionable
прил.
Примеры перевода
прил.
This unquestionably requires a strong political commitment.
Cela exige incontestablement une ferme volonté politique.
Some of them were unquestionably authorities on the matter.
Certains font incontestablement autorité sur la question.
Unquestionably, he symbolized the feelings of his people.
Il est incontestable qu'il représentait les vues de son peuple.
Social demands are unquestionably legitimate.
Les exigences sociales sont incontestablement légitimes.
The representative nature of the IPU is unquestionable.
Son caractère représentatif est incontestable.
The inter-linkage is unquestionable.
Le lien est incontestable.
The universality of human rights was unquestionable.
Le caractère universel des droits de l'homme est incontestable.
This is an unquestionable example of the Commission's bias.
Exemple incontestable de partialité de la Commission.
The statistics are unquestionably worrying.
Il est incontestable que les chiffres sont pessimistes.
The document is of unquestionable interest.
L'intérêt de ce document est incontestable.
Unquestionably, a large part of its substance is simple electricity.
Incontestablement, il se compose en grande partie d'électricité.
We want to thank you for your bravery, your loyalty, and unquestionable patriotism.
Nous vous remercions de votre courage, loyauté. Votre patriotisme incontestable.
His popularity is unquestionable.
Sa popularité est incontestable.
Good, 'cause it was unquestionable.
Bien parce que c'est incontestable.
Enrique is unquestionably modernizing Mexican cuisine.
Enrique est incontestablement en train de moderniser la cuisine mexicaine.
I hope that is unquestionable.
J'espère que c'est incontestable.
Honesty-- unquestionably the best policy.
L'honnêteté... incontestablement la meilleure politique.
That new world is unquestionably New Caprica.
Ce nouveau monde est incontestablement New Caprica.
Hmm, the printing varies unquestionably.
l'impression varie incontestablement.
It was now, unquestionably, "war without mercy," as one historian called it.
Là, c'était incontestablement, la "guerre sans pitié", comme l'a appelée un historien.
прил.
The cause-effect relationship is unquestionable.
La requérante allègue qu'il existe une relation de cause à effet indiscutable.
What seems obvious and unquestionable now did not seem so then.
Ce qui paraît évident et indiscutable aujourd'hui ne l'était pas en effet à l'époque.
The proposition affirmed in article 2 is unquestioned and unquestionable.
L’affirmation faite à l’article 2 est indiscutée et indiscutable.
The relevance of this issue is unquestionable, and further steps in this area are needed.
L'actualité de cette question est indiscutable, et de nouvelles mesures doivent être prises dans ce domaine.
We believe that it unquestionably continues to be the maintenance of international peace and security.
Selon nous, il s'agit de manière indiscutable du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
Unquestionably, anonymity renders the communication inadmissible.
L'anonymat rend indiscutablement la communication irrecevable.
Unquestionably, the founding of the United Nations was one of the outstanding achievements of this century.
Il est indiscutable que la création de l'ONU est l'un des événements qui marqueront ce siècle.
133. Unquestionably, unilateral statements are what is being dealt with here.
On est, ici, indiscutablement en présence de déclarations unilatérales.
It restates the unquestionable interconnection between development and security.
L'Union européenne réaffirme l'interdépendance indiscutable existant entre le développement et la sécurité.
It is, unquestionably, the most famous missing shipwreck.
C'est indiscutablement l'épave recherchée la plus célèbre.
Unquestionably, those were happy years, too bad none of us realized it.
Indiscutablement, ça été des années heureuses. Dommage qu'aucun de nous ne l'ait remarqué.
After all, you're the only one at the table with unquestionable moral authority.
Après tout, vous êtes le seul à cette table dont l'autorité morale est indiscutable.
An idealist with pure heart and unquestionable honour.
Un idéaliste au cœur pur et à l'honneur indiscutable.
Your results are unquestionable but your methods attract far too much attention.
Vos résultats sont indiscutables.... Mais vos méthodes attirent beaucoup trop l'attention.
Unquestionably, individuals have a lot of scope.
Il est indiscutable, qu'il reste à l'individu un champ très large.
The strategy's driving force was your government's economic achievements, which are unquestionable.
Le moteur de la stratégie était la réussite économique du gouvernement, qui est indiscutable.
Recognised by the whole family...unquestionable it's only you who persists in disputing it.
Un mort reconnu par toute la famille, indiscutable que vous seul vous entêtez à discuter.
Unalloyed gold, unquestionably.
De l'or pur, c'est indiscutable.
'Tixy, I have totally, utterly and unquestionably 'failed to lose my virginity.
J'ai complètement et indiscutablement échoué à perdre ma virginité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test