Примеры перевода
сущ.
Past experience within the Conference clearly demonstrates this truism.
L'expérience de la Conférence illustre véritablement ce truisme.
It is a truism that there can be no lasting security without disarmament.
C'est un truisme que de dire qu'il ne peut y avoir de sécurité durable sans désarmement.
In this regard, the "positive sense" merely describes a truism.
À cet égard, le <<sens positif>> n'est qu'un truisme.
But that is a truism; a breach is a breach, whatever the source of the obligation.
Mais c’est là un truisme : une violation est une violation, quelle qu’en soit la source.
It would be a truism to say that the United Nations and its operations are overstretched.
Ce serait un truisme de dire que l'ONU et ses opérations sont sollicitées à l'excès.
It is a truism that nature cannot tolerate rigidity and that everything in nature is constantly changing.
C'est un truisme que de dire que la nature est ennemie de la stabilité et que tout dans la nature change constamment.
That truism is a product of reconciliation of the state of mind with the existing state of affairs.
Ce truisme traduit une concordance de l'état d'esprit avec l'état des choses.
Today, it is a truism to stress the dangers of Africa's marginalization.
C'est aujourd'hui un truisme que de souligner le risque de marginalisation de l'Afrique.
As they broke up, they passed on to us the one great truism that I think all humanity can understand.
Leur separation implique un immense truisme que L'humanite toute entiere peut comprendre :
Oh, look, it's an unfortunate truism that... charity, like poor little Olga here is always with us. ...To coin a phrase.
Oh, regardez, le truisme malheureux que la charité, comme cette pauvre petite Olga est à jamais avec nous, ...pour dire ainsi.
сущ.
The gallery will refrain from shouting out existential truisms!
La tribune s'abstiendra de crier des banalités existentielles !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test