Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
It may hold a hearing.
Elle peut tenir une audience.
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes;
- Tenir des séances pour élire leur comité exécutif et leur conseil consultatif provisoires, tenir des séances de ces organes et de leur assemblée générale, ou tenir des séances pour discuter et approuver leurs statuts;
of holding of the auction
et délai pour tenir l'enchère
The right to hold meetings
Droit de tenir des réunions
гл.
The Group holds regular meetings and consultations.
Ce Groupe européen organise des réunions et des consultations continues.
гл.
They can hold and own other rights.
Elles peuvent détenir et posséder d'autres droits.
The Right to Hold a Passport
Le droit de détenir un passeport
4. Hold a concession or franchise from the State.
4. Privation du droit de détenir une concession ou une franchise de l'État;
Iraq denies that it is holding any prisoners.
L'Iraq nie détenir quelque prisonnier que ce soit.
(i) Holding public office;
i) De détenir un mandat public;
allow Maltese emigrants to hold dual citizenship;
:: De permettre aux émigrants maltais de détenir une citoyenneté double;
(c) Holding a resident alien's identity card;
c) Détenir une carte de résident étranger;
Who should be responsible for holding the reserve?
Qui devrait être chargé de détenir les réserves?
- Holding children with adults in some cases.
- La possibilité de détenir des enfants dans les mêmes lieux que les adultes dans de nombreux cas;
гл.
Buildings intended for 45 persons may hold up to 150 detainees.
Des bâtiments construits pour 45 personnes peuvent contenir jusqu'à 150 détenus.
means a containment vessel for receiving and holding substances or articles, including any means of closing.
Une enceinte de rétention destinée à recevoir ou à contenir des matières ou objets, y compris les moyens de fermeture quels qu'ils soient.
United Nations peacekeeping forces were currently holding the local militias in check.
À l'heure actuelle, les forces de maintien de la paix des Nations Unies s'emploient à contenir les milices locales.
all spaces capable of holding goods are readily accessible for customs inspection.
Que tous les espaces susceptibles de contenir des marchandises soient facilement accessibles pour les visites douanières>>.
(d) all spaces capable of holding goods are readily accessible for Customs inspection.
d) Que tous les espaces capables de contenir des marchandises soient facilement accessibles pour les visites douanières.
227 Each calibration record shall be able to hold the following data:
227 Chaque fiche d'étalonnage doit contenir les données suivantes:
The munitions allegedly used could hold only as little as 200 ml of a toxic chemical.
Les munitions qui auraient été utilisées pouvaient à peine contenir 200 millilitres de charge chimique toxique.
The phone becomes an electronic wallet, holding up to 500 euros.
Le téléphone devient un portefeuille électronique pouvant contenir jusqu'à 500 euros.
гл.
As many speakers have stated, sovereignty should not be used to hold a population hostage.
Ainsi que de nombreux orateurs l'ont dit, la souveraineté ne doit pas servir de prétexte pour retenir en otage une population.
The vocabulary of containment and patience can no longer hold back the anarchist tide of popular revolt.
Le langage de la retenue et de la patience n'arrive plus à retenir la vague anarchiste de la révolte populaire.
That was not the same thing as holding a patient against his or her will without cause.
Il ne s'agit pas là de retenir indûment le patient contre sa volonté.
5. The Chairman will hold consultations with regard to the order of priority to be given for consideration of items in plenary meetings.
Le Président tiendra des consultations sur l'ordre de priorité à retenir pour l'examen des questions en séance plénière.
202. The administrators may not hold back any part of this capital for themselves.
202. Les sociétés gestionnaires ne peuvent absolument rien retenir de ce capital.
The shelters were often used to hold sex workers and victims of trafficking.
Ces foyers sont souvent utilisés pour retenir les travailleurs du sexe et les victimes de la traite.
гл.
(b) The right to own and hold property;
b) Le droit de posséder des biens et de les conserver;
Marketable securities are purchased with the intent to hold them to maturity.
Les titres négociables sont achetés pour être conservés jusqu'à leur échéance.
The holding area retains the catch until the gear is retrieved.
La zone de retenue conserve la prise jusqu'à ce que le matériel soit réceptionné.
International Standard for Describing Institutions with Archival Holdings
Norme internationale pour la description des institutions de conservation des archives
(a) Hold such tonnes of carbon equivalent emissions allowed; or
a) Conserver ces droits d'émission exprimés en tonnes d'équivalent—carbone; ou
The continued support of the international community depends on the holding of these elections.
La tenue de ces élections est essentielle pour conserver l'appui de la communauté internationale.
Holding the title deeds to the asset.
i) Le prêteur conserve le titre de propriété relatif au bien considéré.
гл.
Office of the Attorney-General, holding cells
Service du Procureur général, cellules de garde à vue
Ministry of Public Security, holding cells
Ministère de la sécurité publique, cellules de garde à vue
Holding persons in custody
Garde à vue
(b) To hold him/her in custody;
b) Placement en garde à vue;
It is one of the secrets UNITA holds most tightly.
C'est un des secrets les mieux gardés de L'UNITA.
Principal holding unit, Municipal Police
Unité principale de garde à vue, Police municipale
гл.
Right to hold public office or employment
Droit d'occuper des emplois et des fonctions publics
One can hold more than temporary job at a time and one can hold a series of temporary jobs sequentially.
Il est possible d'occuper plus d'un emploi temporaire à la fois ou bien d'occuper une série d'emplois temporaires successivement.
4. Right to hold public office
4. Droit d'occuper un emploi public
to hold public office 14 4
et ont exécuté une peine à occuper des fonctions publiques 14
It had been an honour to hold the post.
C'est un honneur pour lui d'avoir occupé ce poste.
(ii) Holding office in a parastatal enterprise; and
ii) D'occuper un poste dans une entreprise semi-publique; et
Equal Right to Hold Public Office
Droit dans des conditions d'égalité d'occuper des emplois publics
However, such persons may not hold executive positions.
Toutefois, ils ne peuvent y occuper des postes de direction.
does not hold the position of island magistrate;
g) Elle n'occupe pas une position de magistrat;
гл.
(a) Hold a law degree;
a) Avoir un grade universitaire en droit;
Non-convertible currency holdings as at
Avoirs en monnaies non convertibles
– to hold a university degree;
Avoir un diplôme universitaire;
Non-convertible currency holdings
Avoirs en devises non convertibles
He must hold Yemeni nationality;
Avoir la nationalité yéménite;
(a) Non-dollar holdings in the Operational
a) Avoirs de la réserve opérationnelle libellés
гл.
This statement still holds good today.
La déclaration que j'avais prononcée alors reste valable aujourd'hui.
Any continued holding of such an office is unacceptable.
Le fait de rester en fonctions dans ces conditions est inacceptable.
Claimants holding Jordanian passports who remained in Kuwait
A. Requérants titulaires de passeports jordaniens qui sont restés au Koweït
It continues to hold this view.
Elle reste fidèle à cette opinion.
That meant that the Committee was still committed to the holding of a referendum.
Cela signifie que la Commission reste attachée à l'organisation d'un référendum.
However, the previous provision (in ST/AI/1998.3) holds for:
Toutefois, la disposition précédente (dans la circulaire ST/AI/1998.3) reste d'application:
Despite reasons for pessimism, I hold fast to optimism.
En dépit des motifs de pessimisme, je reste résolument optimiste.
My delegation continues to hold the view that this request is not made lightly.
Ma délégation reste convaincue que cette demande n'est pas faite à la légère.
гл.
Growth-oriented policies hold the key to averting the risk of global recession and pressures for protectionism.
Des politiques de croissance sont indispensables pour éviter le risque d'une récession mondiale et résister aux pressions protectionnistes.
She stressed the importance of independent accountability mechanisms that address organizational change and hold institutions and individuals accountable, to counter impunity for racial profiling.
Elle a souligné l'importance de disposer de mécanismes indépendants qui favorisent le changement au sein des organisations et demandent des comptes aux institutions et aux individus en vue de résister à l'impunité visàvis du profilage racial.
Ships that comply with the best management practices can more easily thwart attacks or hold out until naval forces respond, thereby avoiding capture.
Les navires qui respectent les BMP parviennent ainsi plus facilement à déjouer une attaque ou à résister jusqu'à l'intervention des forces navales et à éviter la capture.
36. This high degree of secrecy is generally justified by the military in terms of protecting national security, but such arguments do not hold up to close scrutiny.
Les militaires invoquent généralement la nécessité de protéger la sécurité nationale pour justifier le secret qui entoure ces informations, mais cet argument ne résiste pas à un examen approfondi.
It did appear, however, that the Argentine case was unusual not only because the investors had pursued aggressive litigation, but also because Argentina itself was holding out against them.
Il semble toutefois que le cas de l'Argentine soit un cas à part non seulement parce que les investisseurs ont entamé d'agressives poursuites mais aussi parce que l'Argentine leur a résisté.
гл.
My delegation holds the view that resolutions which sound harsh and reprimanding are no longer rewarding or productive.
Ma délégation estime que les résolutions qui ont le ton dur de la réprimande ne peuvent être désormais plus satisfaisantes et productives.
The successful holding of those complex and challenging elections was testimony to the hard work of many people and organizations, both Afghan and international.
La tenue couronnée de succès de ces élections complexes et redoutables est le témoignage du dur labeur de nombreuses personnes et organisations, tant afghanes qu'internationales.
It is then that we can judge whether Bosnia is heading for partition or reintegration, and whether the peace we have sought will hold.
C'est à ce moment-là que nous pourrons juger si la Bosnie-Herzégovine s'oriente en fait vers la partition ou vers l'unité, et si la paix recherchée pourra durer.
Eng Technology Holdings Bhd. (ENGTEK), which started as a Malaysian SME in 1974, is today a global supplier for the computer hard disk drive and the semiconductor industries.
Petite entreprise malaisienne créée en 1974, Eng Technology Holdings Bhd. (ENGTEK) est aujourd'hui un fournisseur mondial pour l'industrie du disque dur et l'industrie des semi-conducteurs.
These recommendations are designed to cover the 18-month transition period, on the assumption that the current transition arrangements will hold.
Ces recommandations portent sur la période de transition qui doit durer 18 mois et reposent sur l'hypothèse que les arrangements actuels concernant la transition seront maintenus en place.
Given that the 2011 session would be the last of the current quinquennium, it was envisaged to hold a session of 12 weeks in order to conclude several projects.
La session de 2011 devant être la dernière de la période quinquennale en cours, il est envisagé de la faire durer 12 semaines pour lui permettre de mener plusieurs projets à leur conclusion.
As of 2000, as mandated by the Assembly, the Commission holds split annual sessions up to the total of 12 weeks.
Sur instruction de l'Assemblée, la Commission tient depuis 2000 des sessions annuelles scindées en deux pouvant durer 12 semaines au plus.
Achieved 338 unauthorized weapons confiscated; people were holding on to their weapons until they were certain of the sustainability of peace and security in the country
338 armes ont été confisquées; les particuliers préfèrent ne pas remettre les armes en leur possession tant qu'ils ne sont pas certains que la paix et la sécurité vont durer
The author cites a rumour holding that staff from the Auditor General's office allegedly stated that, in a different case, the trial process should be extended until the victim died.
L'auteur rapporte une rumeur selon laquelle des membres du personnel du bureau de l'Auditeur général auraient dit que, dans une affaire différente, il fallait faire durer le procès jusqu'au décès de la victime.
гл.
The economic potential locked up in regional trade, investment and economic harmonization holds much more promise for us.
Le commerce, les investissements et l'harmonisation économique de la région nous paraissent recéler un potentiel prometteur pour nous.
Privatization also hold much promises.
La privatisation recèle également beaucoup de promesses.
It is an offence under the Act to hold terrorist meetings, or to support an act of terrorism, or to harbour a terrorist.
La loi incrimine la tenue de réunions terroristes, ou l'appui à un acte de terrorisme, ou le recel d'un terroriste.
Rather, we should grasp the potential that it holds for moving towards broader and deeper reforms.
Nous devrions plutôt prendre la mesure du potentiel qu'il recèle pour avancer dans des réformes plus vastes et plus profondes.
I would like to conclude with an invitation to reflect upon what has been said here about the enormous potential this subject holds for the future.
Je voudrais conclure en invitant à la réflexion sur les observations qui ont été faites dans cette instance sur l'énorme potentiel que cette question recèle pour l'avenir.
It holds the potential for significant production margins as well as diverse opportunities for job creation and the generation of foreign exchange in Senegal.
Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises.
The international trading system, which holds out great hope for development, has largely failed the developing countries, particularly in Africa.
Le système international des échanges, qui recèle de grands espoirs pour le développement, a dans une grande mesure échoué dans les pays en développement, en particulier en Afrique.
The new pan-African level of governance holds great development potential.
Le nouveau niveau de gouvernance panafricain recèle un potentiel de développement considérable.
An information revolution now holds the promise of universal access to knowledge.
La révolution de l'information recèle maintenant la promesse de l'accès universel aux connaissances.
гл.
It is neither configured nor equipped for mandates to fight or to hold ground.
Elle ne dispose ni des effectifs ni de moyens suffisants pour combattre ou défendre des positions données.
Steps should be taken to prevent a recurrence of violence, hold the perpetrators accountable and confront deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes.
Il faudrait que des mesures soient prises pour prévenir le retour de la violence, faire répondre les responsables de cette violence de leurs actes et combattre les préjugés et les comportements discriminatoires profondément enracinés.
First, acting jointly with the World Bank, it will hold a workshop for parliamentarians in Pakistan on the importance of legislation on combating the financing of terrorism.
Premièrement, en collaborant avec la Banque mondiale, elle organisera un atelier destiné aux parlementaires pakistanais concernant l'importance de la législation pour combattre le financement du terrorisme.
IMO also holds seminars and regional training programmes to assist States in developing the appropriate national framework for combating such crimes.
En outre, l'OMI organise des séminaires et programmes régionaux de formation pour aider les États à mettre en place un cadre national approprié pour combattre de tels crimes.
8. On 1 February 2005 King Gyanendra again dismissed the Government, citing the failure to hold elections and combat the insurgency effectively.
Le 1er février 2005, le Roi Gyanendra a de nouveau limogé le gouvernement au motif qu'il était incapable d'organiser des élections et de combattre efficacement la rébellion.
In that context, we support the call to hold an international conference to reach agreement on a definition of terrorism and to find ways and means of combating it.
À cet égard, nous appuyons l'appel lancé en vue de la tenue d'une conférence internationale pour parvenir à une définition convenue du terrorisme et pour trouver les moyens de le combattre.
It holds non-State actors also accountable for such crimes and it calls upon State parties to cooperate in preventing and combating such crimes.
Ce document indique que les agents non étatiques peuvent également être tenus responsables de tels crimes, et demande aux États parties de coopérer pour prévenir et combattre ces crimes.
The authorities must ensure that existing national legislation is implemented and monitored, with a particular focus on fighting impunity and holding those responsible to account.
Il incombe aux autorités de veiller à ce que la législation nationale en vigueur soit appliquée et de s'assurer qu'elle est respectée, en s'attachant en particulier à combattre l'impunité et à rendre les auteurs d'infraction comptables de leurs actes.
In order to combat money laundering and terrorist financing, KoFIU biannually holds a meeting of "the policy consultation committee."
Afin de combattre le blanchiment et le financement du terrorisme, le KoFIU convoque tous les semestres une réunion d'un comité consultatif.
However, paramilitary abuses continued, and his delegation called on Colombia to confront paramilitary groups with determination and to hold public officials who colluded with them criminally liable.
Il constate toutefois que les paramilitaires poursuivent leurs exactions et engage donc la Colombie à les combattre avec détermination et à traduire en justice les agents de l'État qui les soutiennent.
The Israeli prosecution holds that its soldiers shall not be exposed to risk for the sake of people residing in the northern part of the village.
Le Procureur israélien a fait valoir qu'il n'exposerait pas ses soldats à des risques pour quelques personnes résidant dans le secteur nord du village.
The Office was of the view that to hold the examination for only those Member States would severely limit the number of candidates.
Il a fait valoir que l'application de cette recommandation limiterait considérablement le nombre des candidats.
The Court of Appeal for Ontario dismissed the motion on 7 February 2000, holding that there was no basis to set aside the abandonment.
La cour d'appel de l'Ontario a rejeté la demande le 7 février 2000 en faisant valoir qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur le désistement.
Empowerment gives people choices and enables them to claim their rights, yet holds them accountable for their responsibilities.
L'autonomisation permet à la population d'opérer des choix et de faire valoir ses droits tout en assumant ses responsabilités.
The Council might very well argue in defence that it now holds public debates under almost every presidency.
Le Conseil de sécurité peut très bien faire valoir qu'il tient maintenant des débats publics pratiquement sous chaque présidence.
The official concept of democracy holds that only unity can guarantee sovereignty and that sovereignty is essential to guarantee a true democracy ...
La conception officielle de la démocratie fait valoir que seule l'unité garantit la souveraineté, laquelle est indispensable pour garantir une réelle démocratie (...).
Workers who consider that the rights they hold under the law have been violated have access to legal remedies to secure their enforcement.
Les travailleurs qui considèrent que les droits que la loi leur reconnaît ont été violés peuvent utiliser des voies de recours pour faire valoir ces droits.
He has argued that it is not possible to get hold of any evidence as long as the preliminary investigation is going on.
Il a fait valoir qu'il n'était pas possible de rassembler des éléments de preuve tant que l'enquête préliminaire était en cours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test