Перевод для "to abate" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
With the exception of Armenia and Azerbaijan, these conflicts have abated.
Hormis le premier d'entre eux, ces conflits ont diminué d'intensité.
Their activities abated in the latter half of 1997.
Leurs activités ont diminué d’intensité durant la deuxième moitié de 1997.
487. Need has not abated.
487. Les besoins n’ont pas diminué.
The rate of forest loss has not abated.
Le taux d'abattage n'a pas diminué.
(c) Schemes needed primarily for the prevention or abatement of pollution; and
c) Les ouvrages requis essentiellement pour prévenir ou diminuer la pollution;
In recent years, this practice has not abated.
Cette pratique n'a pas diminué ces dernières années.
Explore abatement techniques for further reducing heavy metals emissionsa
Étudier des techniques de réduction afin de diminuer les émissions de métaux lourdsa
Cold wars have significantly abated.
Les guerres froides ont sensiblement diminué.
Inflation continued to abate, and the increase in the external deficit was fairly small.
L'inflation a continué à diminuer et l'augmentation du déficit extérieur a été limitée.
гл.
However, the controversy surrounding the Convention has not abated over the years, and so far only 17 countries, of which 13 are in Latin America, have ratified it.
Cependant, la controverse qui entoure la Convention ne s'est pas calmée avec le temps et à ce jour, seuls 17 pays - dont 13 en Amérique latine - l'ont ratifiée.
36. While inflationary pressures abated in the majority of African countries, price escalations were observed in a few countries, including Mozambique and Sierra Leone.
Alors que les pressions inflationnistes se sont calmées dans la majorité des pays africains, quelques pays, dont le Mozambique et la Sierra Leone, ont été le théâtre d'une escalade des prix.
37. While inflationary pressures abated in the majority of African countries, price escalations were observed in a few countries, including Mozambique and Sierra Leon.
37. Alors que les pressions inflationnistes se sont calmées dans la majorité des pays africains, quelques pays, dont le Mozambique et la Sierra Leone, ont été le théâtre d'une escalade des prix.
The repression of Gio, Krahn and Mandingo minorities have also abated.
La répression des minorités Gio, Krahn et Mandingo s'est également calmée.
The Bahamas, after experiencing an abatement in the illicit transit and traffic in narcotic drugs through its territory, regrets to inform the Assembly that it is again confronted with this scourge.
Le transit et le trafic illicites des stupéfiants sur le territoire des Bahamas semblaient s'être calmés mais nous devons malheureusement signaler à l'Assemblée une recrudescence de ce fléau.
However, rather than abating, the situation actually worsened significantly.
Cependant, plutôt que de se calmer, la situation s'est encore considérablement exacerbée.
In addition, the crisis in Darfur shows no signs of abating, and the ongoing unrest in that region is a major impediment to establishing peace and stability in eastern Chad.
Par ailleurs, la crise au Darfour ne semble pas se calmer, et les troubles dans la région entravent considérablement l'instauration de la paix et de la stabilité dans l'est du Tchad.
The eruption of the Lange Soufriere Hills Volcano shows no signs of abating.
L'éruption du volcan de la Soufrière ne semble pas se calmer.
Although the crisis had abated, it had left a disquieting aftermath of economic and social reverses.
Aujourd’hui, bien que le calme semble être revenu, la crise a laissé de préoccupantes séquelles dans le domaine économique et social.
гл.
On the other hand, in the course of his discussions with various sources, the Special Rapporteur was informed that the security situation in Kandahar had improved significantly and criminal activities had abated considerably, as far as theft, security of women, armed robbery and looting were concerned.
Par ailleurs, lors d'entretiens avec diverses sources, il avait appris que la sécurité s'était sensiblement améliorée à Kandahar et que la criminalité avait beaucoup baissé en ce qui concernait les vols, la sécurité des femmes, les agressions à main armée et les pillages.
She explained the use of the MESSAGE model to describe the energy system and abatement measures, highlighting the decreasing energy intensity in Slovakia as well as the increasing use of low-carbon fuels.
Elle a expliqué le fonctionnement du système de modélisation MESSAGE pour décrire le système d'utilisation de l'énergie et les mesures de réduction des émissions, et mis en évidence la baisse de l'intensité énergétique en Slovaquie ainsi que l'utilisation croissante de combustibles à faible teneur en carbone.
(d) Step up inter-communal dialogue in the north-eastern part of the country in order to abate the latent tensions;
d) D'intensifier le dialogue intercommunautaire dans la partie nord-est du pays pour faire baisser les tensions latentes;
Acts of the States during the 1970s, 1980s and 1990s, providing rent abatement to public sector tenants;
Décisions rendues par les États dans les années 70, 80 et 90, instituant des baisses de loyer pour les locataires du secteur public;
These financial disturbances abated in late 2002 and early 2003, however, and spreads began to narrow, particularly for Brazil.
Ces perturbations financières ont baissé d'intensité à la fin de 2002 et au début de 2003 et les marges ont commencé à se réduire, en particulier dans le cas du Brésil.
While not entirely satisfactory as an approach, ignoring the environmental targets for these two grid cells leads to a significant reduction in the resulting abatement costs. Instead of 13 billion ECU/year, the total costs drop to 4.5 billion ECU/year.
Bien que cette méthode laisse un peu à désirer, la non—prise en compte des objectifs environnementaux pour ces deux mailles se traduit par une baisse sensible des coûts totaux correspondants : 4,5 milliards d'écus par an au lieu de 13 milliards.
Efforts to abate nitrogen oxides have been offset by the increase in the number of motor vehicles, while control of ammonia emissions from agricultural practices has been problematic.
Les efforts déployés pour faire baisser la production d'oxydes d'azote ont été neutralisés par l'augmentation du nombre de véhicules à moteur et le contrôle des émissions d'ammoniac dans l'agriculture reste problématique.
Fulfilment of the above assumptions will result in a significant decline in energy produced from the combustion of fossil fuels (mainly low grade coal), directly ensuring a significant CO2 emission abatement.
27. Toutes ces mesures autoriseront une baisse sensible de la production d'énergie à partir des combustibles fossiles (principalement du charbon pauvre), d'où une nette réduction des émissions de CO2.
Although trends in international commodity prices, particularly for food and petroleum, exerted upward pressure on price indices in the first half of 2004, in the second half these pressures abated and inflation showed a quite widespread tendency to decline.
L'évolution des prix des produits de base internationaux, en particulier des denrées alimentaires et du pétrole, a exercé des pressions à la hausse sur les indices des prix au premier semestre de 2004, mais au second semestre, ces pressions ont été moins fortes et l'inflation a marqué une tendance généralisée à la baisse.
гл.
In the end the situation was stabilized, but the anxious mood did not abate for a long time.
La situation a fini par s'apaiser mais le climat est resté tendu.
68. Anxieties over energy availability and security of energy supplies, which abated in the 1980s and 1990s, have re-emerged.
68. Les inquiétudes quant à la sécurité énergétique et à la facilité de l'approvisionnement en énergie, qui s'étaient apaisées dans les années 80 et 90, sont subitement réapparues.
Since there is no sign of abatement of the conflict, it must be assumed that there will be a continued need for humanitarian relief in the winter.
Comme il ne semble pas que le conflit donne le moindre signe de s'apaiser, il faut présumer que les secours humanitaires continueront à être nécessaires pendant l'hiver.
Some of these events offer no glimmer of abatement, while others have been deliberately provoked against the sovereignty of other States.
Certains de ces événements n'offrent point de signe d'apaisement tandis que d'autres sont délibérément créés à l'encontre de la souveraineté des autres États.
Controversy may have abated only somewhat since then, but 30 years have also brought a long record of achievement.
Le débat s'est peut-être quelque peu apaisé depuis lors, mais 30 années ont également apporté leur lot de réalisations.
Many of the wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to starve of their sustenance have now abated.
Beaucoup des guerres que le Système de certification du Processus de Kimberley visait à priver de leurs sources de financement se sont maintenant apaisées.
While the tension that directly led to the crisis seems to have abated, the situation in Iraq is far from satisfactory.
Toutefois, si les tensions qui ont directement provoqué cette crise semblent s'être maintenant apaisées, la situation en Iraq n'en est pas moins encore loin d'être satisfaisante.
The relentless fratricidal war in Afghanistan shows no sign of abating, despite intense and continuing international efforts.
La guerre fratricide et inlassable en Afghanistan ne semble pas s'apaiser malgré les efforts intenses et continus de la communauté internationale.
While conflict has abated in some places, serious conflicts continue elsewhere, posing a severe drag on economic and social development.
Bien que dans certains endroits les conflits se soient apaisés, des affrontements graves persistent et entravent fortement le développement économique et social.
(e) Political instability and civil unrest will abate, allowing States to assume their developmental functions.
e) L'instabilité politique et les troubles civils devraient s'apaiser permettant aux États d'assumer leurs fonctions de développement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test