Перевод для "that actually happened" на французcкий
Примеры перевода
The Commission proceeded on the understanding that its task was not to establish what actually happened to the Greek-Cypriots missing persons but rather to determine "whether or not the alleged failure of the respondent State to clarify the facts surrounding the disappearances constituted a continuing violation of the Convention".
La Commission a considéré qu'elle avait pour tâche, non pas d'établir ce qui était réellement arrivé aux Chypriotes grecs portés disparus, mais de déterminer <<si le fait que l'État défendeur n'ait pas éclairci les circonstances entourant les disparitions, comme cela était allégué, s'analysait en une violation continue de la Convention>>.
In the guise of a backlash against the vote for independence, what has actually happened is nothing less than a systematic implementation of a "scorched earth" policy in East Timor, under the direction of the Indonesian military.
Contrecoup du vote en faveur de l'indépendance, ce qui s'est réellement passé n'est rien moins qu'une exécution systématique de la politique de la terre brûlée, sous la conduite de l'armée indonésienne.
Of particular interest in this context is to find out what actually happened when the European sulphur emissions were reduced from their maximum of 60 million tons SO2 around 1980 to half this value around 1995, and with different development over time in different regions of Europe.
Il serait particulièrement intéressant dans ce contexte de déterminer ce qui s'est réellement passé lorsque les émissions de soufre en Europe sont passées d'un maximum de 60 millions de tonnes de SO2 vers 1980 à la moitié de cette valeur vers 1995, l'évolution ayant varié selon les régions.
Today, the United States, because it played a major part in the process of Haiti's return to democracy, should be frank towards the people of Haiti, which is seeking to recover its dignity and to understand what actually happened and so give its own pardons.
Aujourd'hui, les Etats-Unis, parce qu'ayant pris une part importante dans le processus de démocratisation en Haïti, se doivent d'être francs envers le peuple haïtien qui cherche à recouvrer sa dignité et à comprendre ce qui s'est réellement passé pour pouvoir mieux pardonner.
He submits that what is likely to happen as expressed by the legal expert and what actually happened in this case should not be confused.
Il estime nécessaire de distinguer entre la réalité hypothétique décrite par le juriste iranien et ce qui s'est réellement passé en l'espèce.
In doing so, he helped greatly to mitigate the consequences of the regrettable incident: his country's Government formed an understanding of what had actually happened and was sufficiently satisfied to allow him to return to work at the Venezuelan Embassy at Tripoli in order further to promote the good relations existing between the two countries for the benefit of their two friendly peoples.
L'Ambassadeur du Venezuela a ainsi permis à son gouvernement de comprendre ce qui s'était réellement passé et est de ce fait retourné à son poste, à Tripoli, afin de continuer l'oeuvre d'approfondissement des relations constructives qui unissent les deux pays, dans l'intérêt des deux peuples amis.
He also agreed on the sensitive question of financial compensation. He emphasized the capital importance of recognition of the truth with respect to what had actually happened.
Il a exprimé également le même avis sur la question délicate des indemnisations en soulignant l'importance capitale que revêtait la reconnaissance de la vérité par rapport à ce qui s'était réellement passé.
(The last time) can you tell me what actually happened? = force used
(La dernière fois) pouvez-vous me dire ce qui s'est réellement passé? = utilisation de la force
It is also necessary for the abduction issue to be thoroughly resolved through all available measures, including fact-finding as to what actually happened.
Il est aussi indispensable que la question des enlèvements soit réglée de manière exhaustive, en recourant à toutes les mesures disponibles, notamment aux enquêtes pour savoir ce qui s'est réellement passé.
Moreover, the various repetitions of the interview were bound to prove fatal since they entailed the risk that the child would no longer be able to distinguish between what actually happened and the information from others that she had internalized and incorporated in her account".
En outre, les diverses répétitions de cet entretien laissaient prévoir son échec, étant donné le risque que la fillette ne fasse plus la distinction entre ce qui s'était réellement passé et les informations venues de l'extérieur que la fillette avait intégrées naturellement à son récit.>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test