Примеры перевода
сущ.
Rotten tissue initially smells alcoholic, but once advanced smells fishy.
Le tissu pourri dégage initialement une odeur d'alcool, puis lorsque la pourriture s'aggrave une odeur de poisson.
free of foreign smell and/or taste; except for a slight smell of sulphur dioxide (S02) and a slight smell of preservatives/additives
Exemptes d'odeur et/ou de saveur étrangères à l'exception d'une légère odeur de dioxyde de soufre (SO2) et d'une légère odeur d'agents conservateurs ou d'additifs.
free of foreign smell and taste (slight smell of SO2 and slight smell and taste of oil are not considered abnormal)
exempts d'odeur et de saveur étrangères (une légère odeur de SO2 et une odeur et un goût légers d'huile ne sont pas considérés comme anormaux).
Smell of woman, smell of dog, smell of children,
L'odeur des femmes, l'odeur des chiens, l'odeur des enfants.
гл.
As one cannot see, taste or smell it, noise tends to receive less attention from policymakers than other types of pollution.
Ne pouvant être vu, goûté ou senti, le bruit a tendance à échapper davantage à l'attention des responsables politiques que les autres types de pollution.
The person or persons who participated in hazing shall suffer the penalty of (a) reclusion perpetua if death, rape, sodomy or mutilation results therefrom; (b) reclusion temporal in the maximum period if, as a consequence of the hazing, the victim shall become insane, imbecile, impotent or blind; (c) reclusion temporal in its medium period if in consequence of the hazing, the victim lost the use of speech or the power to hear or to smell, or lost an eye, hand, foot, arm or leg or became incapacitated for the activity or work in which he was habitually engaged; (d) reclusion temporal in its minimum period if in consequence of the hazing, the victim becomes deformed, disabled or incapacitated for the activity or work in which he was habitually engaged for more than 90 days; (e) prision mayor in its maximum period if the victim becomes ill or incapacitated for more than 30 days; (f) prision mayor in its medium period if he becomes ill or incapacitated for 10 days or more or if the injury sustained shall require medical attendance for the same period; (g) prision mayor in its minimum period if he becomes ill or incapacitated for 19 days or if his injury requires medical attendance for the same period; and (h) prision correccional in its maximum period for less serious physical injuries.
624. La ou les personne(s) qui a (ont) participé à un bizutage encoure(nt) la sanction de : a) réclusion perpétuelle (reclusión perpetua) si le bizutage a abouti à la mort, à un viol, à une sodomie ou une mutilation ; b) réclusion à temps (reclusión temporal) pour la période maximale si, à la suite du bizutage, la victime devient folle, idiote, impotente ou aveugle ; c) réclusion à temps (reclusión temporal) pour une période moyenne si à l'issue du bizutage la victime perd l'usage de la parole ou le pouvoir d'entendre ou de sentir, perd un oeil, une main, un pied, un bras ou une jambe ou devient incapable de continuer l'activité ou le travail qu'elle effectue habituellement ; d) réclusion à temps (reclusión temporal) pour la période minimale si à l'issue du bizutage, la victime est déformée, handicapée ou dans l'incapacité d'effectuer l'activité ou le travail qu'elle a effectué habituellement pendant plus de 90 jours ; e) emprisonnement correctionnel majeur (prisión mayor) pour la période maximale si la victime tombe malade ou est en invalidité pendant plus de 30 jours ; f) emprisonnement correctionnel majeur (prisión mayor) pour la période moyenne si elle tombe malade ou est en incapacité durant 10 jours ou plus ou si la lésion exige une action médicale pendant la même période ; g) emprisonnement correctionnel majeur (prisión mayor) pour la période minimale s'il tombe malade ou est invalide pendant 1 à 9 jours ou si sa lésion exige des soins médicaux pendant cette même période ; et h) emprisonnement correctionnel (prisión correccional)pour sa période maximum en cas de lésions physiques moins graves.
"I smelled it, you smelled it, what is it supposed to smell like?"
"J'ai senti, tu as senti. C'est censé sentir quoi ?"
сущ.
(1) Blindness, deafness, having been severed tongue or loss of the sense of smell;
1) La cécité, la surdité, le sectionnement de la langue ou la perte de l'odorat;
The last means by which a customs officer can determine that a hazardous substance may be present is by smell, taste or another sense.
Le dernier des moyens par lesquels l'agent des douanes peut déterminer la présence éventuelle d'une substance dangereuse est l'odorat, le goût ou un autre sens.
- Significant functional changes in the central or peripheral nervous system or other organ systems, including signs of central nervous system depression and effects on special senses (e.g., sight hearing and sense of smell).
- Modifications fonctionnelles significatives du système nerveux central ou périphérique ou d'autres organes, y compris symptômes de dépression du système nerveux central et effets sur certains sens (vision, ouïe et odorat).
Significant functional changes in the central or peripheral nervous systems or other organ systems, including signs of central nervous system depression and effects on special senses (e.g. sight, hearing and sense of smell);
Changements fonctionnels sensibles affectant les systèmes nerveux central ou périphérique ou d'autres systèmes organiques, notamment des signes de dépression du système nerveux central et des effets sur les sens (par exemple la vue, l'ouïe et l'odorat);
The senses - sight, smell and touch - are all revolted by the spectacle.
Le spectacle est intenable pour les sens : autant pour la vue, l'odorat que pour le toucher.
The senses of smell, touch, taste and sight are repulsively assailed.
Les sens de l'odorat, du toucher, du goût et de la vue y font l'objet d'une agression.
158. The person or persons who participated in hazing shall suffer the penalty of (a) reclusion perpetua if death, rape, sodomy or mutilation results therefrom; (b) reclusion temporal in the maximum period if, as a consequence of the hazing, the victim shall become insane, imbecile, impotent or blind; (c) reclusion temporal in its medium period if in consequence of the hazing, the victim lost the use of speech or the power to hear or smell, or lost an eye, hand, foot, arm or leg or became incapacitated for the activity or work in which he was habitually engaged; (d) reclusion temporal in its minimum period if in consequence of the hazing, the victim becomes deformed, disabled or incapacitated for the activity or work in which he was habitually engaged for more than 90 days; (e) prision mayor in its maximum period if the victim becomes ill or incapacitated for more than 30 days; (f) prision mayor in its medium period if the victim becomes ill or incapacitated for 10 days or more or if the injury sustained shall require medical attendance for the period; (g) prision mayor in its minimum period if the victim becomes ill or incapacitated for 1-9 days or if his injury requires medical attendance for the same period; and (h) prision correccional in its maximum period for less serious physical injuries.
158. La ou les personne(s) qui a (ont) participé à un bizutage encoure(nt) la sanction de: a) réclusion à perpétuité (reclusión perpetua) si le bizutage a abouti à la mort, à un viol, à une sodomie ou une mutilation; b) réclusion à temps (reclusión temporal) pour la période maximale si, à la suite du bizutage, la victime devient folle, faible d'esprit, infirme ou aveugle; c) réclusion à temps (reclusión temporal) pour une période moyenne si à l'issue du bizutage la victime perd l'usage de la parole, de l'audition ou de l'odorat, un œil, une main, un pied, un bras ou une jambe ou devient incapable de continuer l'activité ou le travail qu'elle effectue habituellement; d) réclusion à temps (reclusión temporal) pour la période minimale si à l'issue du bizutage, la victime présente une difformité, un handicap ou une incapacité d'effectuer l'activité ou le travail qu'elle a effectué habituellement pendant plus de 90 jours; e) emprisonnement correctionnel majeur (prisión mayor) pour la période maximale si la victime tombe malade ou est en invalidité pendant plus de 30 jours; f) emprisonnement correctionnel majeur (prisión mayor) pour la période moyenne si elle tombe malade ou est en incapacité durant 10 jours ou plus ou si la lésion exige des soins médicaux pendant la même période; g) emprisonnement correctionnel majeur (prisión mayor) pour la période minimale si elle tombe malade ou est invalide pendant 1 à 9 jours ou si sa lésion exige des soins médicaux pendant cette même période; et h) emprisonnement correctionnel (prisión correccional) dans sa période maximum en cas de lésions physiques moins graves.
This biosensor actually is a biomolecular assembly involved in physiological functions, such as smell and taste, and in metabolic and neural biochemical pathways.
Ce biocapteur est en fait un assemblage biomoléculaire qui influe sur les fonctions physiologiques telles que l’odorat et le goût, et sur les voies biochimiques neurales et métaboliques.
сущ.
сущ.
сущ.
гл.
гл.
гл.
гл.
According to them, the judge must have seen or smelled from a sample that the container was indeed filled with "gasolina" (petrol), and since he believed that the camper ran on diesel, he must have thought that there was a container with petrol for manufacturing the Molotov cocktail.
À leur avis, le juge devait avoir vu ou reniflé un échantillon du contenu du bidon et déterminé qu'il était en fait en présence de "gasolina" (essence) et, convaincu qu'il s'agissait d'un véhicule diesel, il avait dû penser qu'ils transportaient un bidon d'essence uniquement pour fabriquer le cocktail Molotov.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test