Перевод для "remains in the hands of" на французcкий
Примеры перевода
According to Mr. Elon, these projects would guarantee that historic Jerusalem remained in Israeli hands "come what may".
Selon M. Elon, ces projets garantiraient que la Jérusalem historique reste entre les mains d'Israéliens "quoi qu'il arrive".
In respect of the part of the property that remained in the hands of the State, the author had available a remedy against the Land's Office decision under Section 2501 of the Rules of Civil Procedure before the Regional Court.
S'agissant de la partie du bien qui est restée entre les mains de l'État, l'auteur aurait pu engager un recours contre la décision du Bureau foncier en vertu de l'article 2501 du Règlement de procédure civile devant le tribunal régional.
20. At the level of the provinces, AE won 19 of the 40 seats in the South Province, while the North Province remained in the hands of FLNKS and UC, with the parties holding 11 and 9 seats respectively from a total of 22.
Au niveau provincial, l'AE a remporté 19 des 40 sièges dans la province Sud, tandis que la province Nord est restée entre les mains du FLNKS et de l'UC, qui ont obtenu, respectivement, 11 et 9 sièges sur 22.
We subscribe to the view that the right of veto -- a safety net against the possible arbitrariness of the General Assembly -- should remain in the hands of a limited number of States.
Nous adhérons à l'idée selon laquelle le droit de veto - un filet de sécurité contre l'arbitraire éventuel de l'Assemblée générale - doit rester entre les mains d'un certain nombre d'États.
It was particularly worrying that persons in pretrial detention remained in the hands of the authorities responsible for conducting inquiries and interrogations.
Il est particulièrement préoccupant que des personnes placées en détention provisoire puissent rester ainsi aux mains des autorités chargées des enquêtes et des interrogatoires.
413. The organization of the juvenile courts, territorial jurisdiction and procedure are matters which have remained in the hands of the national authorities.
413. L'organisation des tribunaux de la jeunesse, la compétence territoriale et la procédure sont des matières restées entre les mains du pouvoir national.
It is my opinion that serious and credible threats, including death threats, to the physical integrity of the victim or a third person can amount to cruel, inhuman or degrading treatment or even torture, especially when the victim remains in the hands of law enforcement officials.
Je pense que les menaces graves et crédibles, y compris les menaces de mort, portant atteinte à l'intégrité physique de la victime ou d'un tiers peuvent être assimilées à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, voire à des actes de torture, notamment lorsque la victime reste entre les mains des représentants de la force publique.
I think that firearms should remain in the hands of specialists.
Les armes à feu devraient rester entre les mains de spécialistes.
The Ninth Ray must remain in the hands of mindless brutes we can control.
Le neuvième rayon doit rester entre les mains de brutes qu'on peut dominer.
Codes were changed immediately, but the location of our hidden arsenal would remain in the hands of whoever had possession of the football.
Les codes ont été changés immédiatement, mais la localisation de notre arsenal caché seraient restés entre les mains de celui qui avait le "football".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test