Перевод для "remains confined" на французcкий
Примеры перевода
Its personnel remain confined to the Naqoura headquarters and their positions in the area of operations.
Son personnel reste confiné au quartier général de Naqoura et dans ses positions dans la zone d'opérations.
The volume of written submissions varies from one case to another, but remains confined to specific legal and/or factual issues.
Le volume des mémoires varie d'un cas à l'autre mais leur contenu reste confiné à des questions de droit ou de fait précises.
If the patient is to remain confined in a net bed for more than 24 hours without his or her consent, a court approval is required.
Si le patient doit rester confiné dans un lit à filets pendant plus de vingt-quatre heures sans son consentement, l'approbation d'un tribunal est nécessaire.
In today's interconnected and interlinked world, terrorism does not remained confined within geographical borders.
Dans le monde interdépendant et solidaire d'aujourd'hui, le terrorisme ne saurait rester confiné à l'intérieur de frontières géographiques.
However, assuming that the disease remains confined to poultry farms and is contained, say, by the end of April, its impact on regional growth is likely to be negligible and could even be made up by faster growth in the second half of the year, as happened with SARS in 2003.
Toutefois, si l'on admet que la maladie reste confinée aux fermes avicoles et soit contenue d'ici la fin d'avril, par exemple, ses effets sur la croissance régionale devraient être négligeables et pourraient même être compensés par une croissance plus rapide pendant le second semestre de l'année, comme cela s'est produit dans le cas du SRAS en 2003.
To address this phenomenon, the Public Health Ministry (MSP) included a new paragraph in article 22 of the Regulations for supervising rehabilitation clinics for persons with addictions. It reads: "no one shall be compelled to undergo any form of treatment or to remain confined in a medical establishment on account of his or her sexual orientation or gender identity".
Pour faire face à ce phénomène, le Ministère de la santé publique a inclus un nouveau paragraphe à l'article 22 du Règlement pour superviser les cliniques de désintoxication pour les personnes souffrant d'une dépendance qui lit : << Nul ne peut être contraint de subir une quelconque forme de traitement ou de rester confiné dans un établissement médical en raison de son orientation sexuelle ou de son identité sexuelle >>.
Ironically, the paramount priority of nuclear disarmament, sanctified decades ago by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, is condemned to remain confined to the realm of discussions, along with legally binding negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space.
Paradoxalement, la priorité absolue du désarmement nucléaire, encensée il y a des décennies par la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, est condamnée à rester confinée au domaine des discussions sur les garanties de sécurité négatives juridiquement contraignantes et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace.
With Locke, modern liberalism adopted this division, making a distinction between the two whereby the public (the political domain) has a contractual character based on the practice of individual freedom, while the private (the family) is based on natural relations whereby the strongest (here, the man) dominates and subjugates the weaker (the woman) who remains confined to the private sphere.
Le libéralisme moderne (Locke) a adopté cette distinction en considérant que le public - le domaine politique par exemple - prend la forme d'un contrat fondé sur la liberté des individus, tandis que le privé - à savoir la famille - est fondé sur les relations naturelles dans lesquelles le plus fort l'emporte (l'homme en l'occurrence) et vainc le plus faible (la femme qui reste confinée dans le privé).
The cultivation of cannabis continues in most countries worldwide and in all regions of the world, while the production of cannabis resin remains confined to a few countries.
82. La culture du cannabis se poursuit dans la plupart des pays et dans toutes les régions du monde, tandis que la production de résine reste confinée à quelques pays.
With the signing of the Abidjan Accord on 30 November 1996, both the RSLMF and the RUF have been ordered to refrain from hostile action, remain confined to their current locations and dismantle roadblocks.
19. Au moment de la signature de l'Accord d'Abidjan, le 30 novembre 1996, les Forces armées sierra-léoniennes et le Front révolutionnaire unifié ont reçu pour instructions de s'abstenir de tout acte d'hostilité, de rester cantonnés là où ils se trouvaient et de démanteler les barrages routiers.
Solutions have been introduced involving filing advance information both in transit ports and at border crossings, sometimes with remarkable results in terms of reducing the time required, but until now they have remained confined to national fiscal territories.
Des solutions ont été mises en place, notamment la présentation préalable de l'information requise dans les ports de transit et aux postes frontaliers, parfois avec des résultats remarquables en termes de réduction des délais, mais ces solutions sont jusqu'à maintenant restées cantonnées aux territoires fiscaux nationaux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test