Перевод для "outwardly" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Human rights policy is regarded here as a crosssectional task. All fields of state activity both inwardly and outwardly should take account of the goal of protecting and promoting human rights, as prescribed by the Constitution of the Federal Republic of Germany.
En Allemagne, la politique de protection des droits de l'homme est considérée comme une entreprise transversale, l'État devant tenir compte dans tous les domaines de son activité - tant au plan interne que dans son action extérieure - de l'objectif consistant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, comme prévu par la Constitution.
The essence of constructing a culture of peace is the prevention of violence and conflict, both outwardly and in our hearts and minds.
Par essence, construire une culture de la paix signifie prévenir la violence et les conflits, aussi bien extérieurement que dans nos coeurs et dans nos esprits.
The fact that they outwardly keep in control in these situations is perhaps more down to the fact that they fear being recognised, or standing out in the crowd, more than anything else.
Le fait que dans ces situations, on reste extérieurement maître de soi tient sans doute davantage, plus qu'à toute autre chose, à la crainte d'être reconnu ou de se faire remarquer.
As regards the length of the period of custody, which has been criticized for being excessively long, it should be noted that the legislator's decision to allow it to be extended to a maximum of 12 days is based on the nature and form of the crime, which is outwardly violent and highly organized, in that it has complex and often transnational ramifications and relies on networks based abroad;
vi) S'agissant du délai de garde à vue, jugé excessif en matière de terrorisme, il convient de noter que si le législateur l'a porté à 12 jours maximum, c'est pour des raisons inhérentes à la nature et à la forme de cette criminalité, violente dans ses manifestations extérieures, organisée en ce qu'elle se compose de ramifications complexes et souvent transnationales et en ce qu'elle s'appuie sur des réseaux établis à l'étranger;
Outwardly, you're Bruce Farnsworth, and that's what they'll see and hear.
Extérieurement vous êtes Bruce Farnsworth, et c'est ce qu'ils verront et entendront.
I grieved a lot, outwardly.
J'ai montré mon chagrin, extérieurement.
Jerry wants to express emotions outwardly like the music.
Jerry veut exprimer les émotions extérieurement, comme par la musique.
Outwardly I tried to enter this new world.
Extérieurement, j'essayais de m'intégrer dans mon nouvel environnement.
Yes, I was right - he is beautiful, inwardly as well as outwardly.
Oui. Comme je le pensais, il est raffiné extérieurement et intérieurement.
In school one must listen outwardly.
Dans une école on doit écouter extérieurement.
Perhaps by relaxing outwardly, I could eventually relax inwardly.
En l'étant extérieurement, je pouvais peut-être l'être intérieurement.
I am betrothed to another, but Bertie has gone on worshipping me, outwardly gay and cheerful, inwardly gnawed by a ceaseless pain.
L suis fiancée à un autre, mais Bertie est passé sur moi adorer, extérieurement gaie et joyeuse, intérieurement rongé par une douleur incessante.
нар.
"Dirty money" was reinvested in outwardly legitimate enterprises, in a grey zone where lawful activities mingled with heinous behaviour.
L'argent sale est réinvesti dans des sociétés en apparence légitimes, et l'on se trouve alors dans une << zone grise >> où des activités licites sont mêlées à des comportements incivils.
2. This year has already seen the adoption of two laws - on citizenship and language - which, while outwardly conforming to internationally recognized requirements, in the specifically Estonian context further restrict the rights and interests of hundreds of thousands of people.
2. Depuis le début de l'année, deux nouvelles lois ont déjà été passées — l'une sur la citoyenneté, l'autre sur la langue —, qui sont en apparence conformes aux exigences internationales, mais qui, dans la situation particulière de l'Estonie, limitent encore plus les droits et les intérêts de centaines de milliers de personnes.
3. The new Estonian Law on Citizenship, which entered into force on 1 April 1995, conforms fully, not only outwardly as stated in the memorandum by the Russian delegation, to internationally recognized requirements.
3. La nouvelle loi sur la citoyenneté, entrée en vigueur le 1er avril 1995, est entièrement conforme aux exigences internationales et non pas seulement en apparence comme la délégation russe le prétend dans son mémoire.
(a) While, outwardly, the Iraq crisis might have dealt the United Nations a blow, the process is not over yet and the United Nations remains the principal multilateral voice;
a) Si, en apparence, la crise iraquienne a peut-être porté un coup aux Nations Unies, rien n'est définitif et l'Organisation reste le principal interlocuteur multilatéral;
Despite serious constraints, the programme sought to be more outwardly oriented and to balance the demands of servicing Member States, the Secretary-General and the need to be more operational and responsive to demands.
Malgré de graves difficultés, il a cherché à s'ouvrir davantage sur l'extérieur ainsi qu'à concilier les demandes de services des États Membres et du Secrétaire général et la nécessité de se montrer plus souple et dynamique pour y répondre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test