Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
And this particular conversation... you might want to keep in the family.
Et cette conversation-là... vous allez vouloir qu'elle reste dans le cercle familiale.
Do you have any kind of secret to tell them how you keep in character while singing?
As-tu le moindre secret à leur dire comment tu reste dans le personnage quand tu chantes ?
If I just keep in the relationship because I don't wanna lose the good stuff, it's selfish, and that's the one thing I don't want to be.
Si je reste dans la relation pour ne pas perdre ce qu'il y a de bon, c'est égoïste, et je ne veux pas l'être.
Keeping in mind the above-mentioned observations, the working group put forward the following recommendations:
Gardant à l'esprit les observations ci-dessus, le groupe de travail a fait les recommandations suivantes:
I would like to highlight a couple, keeping in mind that this is not an exhaustive list.
Je voudrais en souligner quelques-unes, tout en gardant à l'esprit que cette liste n'est pas exhaustive.
The different treaty bodies, while keeping their own specific characteristics, had to serve one purpose.
Les différents organes conventionnels, tout en gardant leurs caractéristiques spécifiques, doivent servir un même objectif.
(g) Determine institutional mechanisms, if appropriate, keeping in mind the need to avoid duplication; and
(g) arrêtent des mécanismes institutionnels, s'il y a lieu, en gardant à l'esprit la nécessit) d'éviter les doubles emplois; et
Paragraph 5.2.4., amend to read (and keeping footnote 3 unchanged):
Paragraphe 5.2.4, modifier comme suit (en gardant la note de bas de page 3 inchangée):
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test