Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
99. Five youths also got the chance to take part in the `Comité Citoyen des Jeunes de l'Océan Indien' forum in Reunion.
99. Cinq jeunes ont également eu la chance de prendre part au <<Comité citoyen des jeunes de l'Océan indien>> qui a son siège à la Réunion.
Further progress was needed concerning the relationship with the Security Council; everyone must strive to ensure that the Council got used to taking into account the need to protect children when it took decisions.
En ce qui concerne la relation avec le Conseil de sécurité, il faut continuer à marcher dans cette voie; il faut surtout arriver à ce que le Conseil s'habitue à prendre en compte la protection de l'enfance quand il adopte des décisions concrètes.
I wondered how the obviously very important people got to speak and, in truth, I was awed by it all.
Je me demandais comment ces gens visiblement très importants arrivaient à prendre la parole et, en vérité, j'étais vraiment très impressionnée par tout cela.
The latter broke loose, fell down, got up and ran towards the gate area, followed by several prisoners.
Ce dernier était parvenu à se dégager, était tombé puis s'était relevé avant de prendre la fuite en direction du portail principal, suivi par plusieurs prisonniers.
Perhaps it would be sufficient to continue to talk of food security, of ensuring people got more food or of the fight against hunger, without employing legalistic terms such as the right to food or economic rights in general.
Peut—être suffirait—il de continuer à parler de sécurité alimentaire, de lutte contre la faim ou des mesures à prendre pour que les individus reçoivent davantage de nourriture, sans employer des termes juridiques tels que le droit à l'alimentation ou les droits économiques en général.
Being a fully independent body, the NHRC has got involved in monitoring the overall child rights situation in the country and taking necessary actions in case of child rights violation.
76. La Commission nationale, organe pleinement indépendant, a entrepris de suivre la situation générale des droits des enfants dans le pays et de prendre les mesures nécessaires en cas de violation de leurs droits.
I would like to thank Ambassador Grinius, who got us off to a good start.
Je remercie l'Ambassadeur Grinius qui nous a fait prendre un bon départ.
We have got out of this practical measures that will be of benefit to both sides, and that includes the Falkland Islanders.
Nous sommes aussi parvenus à prendre des mesures pratiques servant les intérêts des deux parties, y compris ceux des habitants de ces îles.
The rebels even got inside, they tried to take the armoury and the powder magazine and to wipe out the whole of this elite corps, who succeeded in throwing off their attackers.
Les rebelles sont même entrés jusqu'à l'intérieur, ils ont tenté de prendre le magasin d'armes et la poudrière et d'exterminer tout ce corps d'élite.
Of the men questioned in the study, 77 per cent said it was the woman's fault if she got pregnant, since it is the woman who is supposed to take precautions to make sure that does not happen.
Dans le cadre de cette étude, 77 % des hommes interrogés ont affirmé que si la femme tombait enceinte, elle en portait la responsabilité car c'était à elle de prendre les précautions voulues pour que cela n'arrive pas.
гл.
The complainant got out of the car and climbed into the back seat of the first car which was parked near by.
La requérante est sortie du véhicule et est montée à l'arrière de la première voiture qui était garée à proximité.
Twenty-two passengers, however, actually got on board.
En fait, 22 passagers sont montés à bord.
Beltrán got into the helicopter with the allegedly wounded soldier and they went to Brigade headquarters.
Beltrán et le soldat prétendument blessé sont montés à bord de l'hélicoptère pour se rendre au siège de la brigade.
There, the bearded gunman, carrying the murder weapon, got into a red, four-door Volkswagen driven by Garay.
C'est là que le tireur barbu, avec l'arme du crime, est monté dans une Volskwagen rouge à quatre portes, que conduisait Garay.
They took me to a house, where a young girl got in.
Nous sommes arrivés près d'une maison, et une jeune fille est montée.
Moments later López Sibrián, Avila and Christ left the hotel, went to the parking lot and got into a car.
Quelques instants après, López Sibrián, Avila et Christ ont quitté l'hôtel, se sont dirigés vers le parking et sont montés dans une automobile.
After the men got out of their cars, they were allegedly assaulted by the officers, taken to Mount Vitosha and subjected to further ill-treatment.
Etant sortis de leurs véhicules, les hommes auraient été agressés par des Bérets rouges, conduits sur le mont Vitosha et soumis à d'autres sévices.
Two people in police uniforms, with their faces covered, reportedly got on the bus, asking for Marcial Bautista.
Deux personnes, en uniforme de la police et le visage dissimulé, seraient montées à bord et auraient demandé à voir Marcial Bautista.
Officer Y deposed that when the suspects got on the pickup, the police stopped firing as the danger had passed.
Le policier Y., dans sa déposition, a déclaré que lorsque les suspects étaient montés dans la camionnette, les policiers avaient cessé de tirer car le danger était passé.
гл.
The key to implementation of the plans in as non-intrusive a manner as possible lay in transparency and cooperation as ongoing monitoring and verification got under way.
Pour que l'on puisse exécuter ces plans de la manière la moins intrusive possible, il était essentiel que le contrôle et la vérification continus se déroulent dans un climat de transparence et de coopération.
Since we have a good basis for continuation of our discussion, perhaps by limiting ourselves to the two weeks we have already had -- and we are aware of the process of getting instructions and waiting a long time for answers -- we might lose what we have already got.
Comme nous avons une bonne base pour poursuivre nos discussions, en nous limitant peut-être aux deux semaines que nous avons déjà eues, et comme nous savons combien les instructions et les réponses peuvent tarder, nous pourrions perdre ce que nous avons déjà acquis.
Phase 3 (since 2011) of parliamentary development in Uzbekistan got under way with the implementation of the Framework to extend democratic reform and promote civil society in the country, proposed by the President of Uzbekistan, Islam Karimov, at a joint session of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis, along with two laws amending and supplementing specific articles of the Constitution.
Troisième étape (dès 2011) : Le développement du Parlement ouzbek s'est poursuivi avec l'application d'une stratégie visant à poursuivre les réformes démocratiques et l'édification de la société civile, qui avait été proposée par le Président ouzbek, Islam Karimov, lors d'une séance conjointe de l'Assemblée législative et du Sénat de l'Oliy Majlis, ainsi que de deux lois modifiant et complétant certaines dispositions de la Constitution.
In the meantime, the ministry runs a vocational training programme on stitching/sewing for employment opportunity in a garment factory for those who cannot continue their education by which 569 people received training (80% got job) and 56 people received motorcycle and non-heavy machine repair training.
Le Ministère des affaires féminines gère aussi un programme de formation professionnelle dans le domaine de la couture, qui vise à assurer des perspectives d'emploi dans une usine de confection à ceux qui ne peuvent poursuivre leurs études.
I remember that, recently, a group of Syrian students from the Golan got the ruling from one Israeli court to be allowed to carry on their studies in Syria.
Il me revient que, récemment, un groupe d'étudiants syriens originaires du Golan ont obtenu d'un tribunal israélien l'autorisation de poursuivre leurs études en Syrie, mais à ce jour, les autorités israéliennes ne les ont pas laissé partir.
776. The distance-learning programme was established to provide opportunities for continuing education in the third cycle of primary education and the general baccalaureate for young people and adults who did not complete their education in the ordinary system and have not got the time to attend classes every day.
Le programme d'enseignement à distance a été créé pour offrir la possibilité de poursuivre les études du troisième cycle de l'enseignement de base et du baccalauréat général, aux jeunes et aux adultes qui, pour diverses raisons, ont abandonné les cours à présence obligatoire et qui ne disposent pas du temps nécessaire pour fréquenter quotidiennement des classes à présence obligatoire.
It notes that domestic bodies have pointed out a series of implausibilities in the complainant's account, such as the inconsistencies between the numerous testimonies collected by the LTDH and the complainant's testimony, which give opposing versions of the same events; that, given the extent of the protests and the violent acts that were committed, it would not have been possible for the complainant not to have heard about these events until the day after, especially if they took place at the Bé lagoon; that the way in which the complainant reportedly surprised the soldiers, the fact that the soldiers went into the water in order to chase him even though he was in his canoe, and that he then reportedly got into the water even though it would have been easier for him to get away in the boat are particularly implausible; and, lastly, that the date of his father's death does not coincide with the sequence of events as described by the complainant.
Il prend note que les instances nationales ont constaté une série d'invraisemblances dans le récit du requérant, telles que les divergences entre les nombreux témoignages récoltés par la LTDH et celui du requérant qui donnent deux versions opposées des mêmes événements que, vu l'ampleur des manifestations et des exactions commises, le requérant n'aurait pu entendre parler de ces événements que le lendemain, surtout si ces événements ont eu lieu dans la lagune de Bé, que la manière dont le requérant aurait surpris les militaires, le fait que ceux-ci se soient jetés à l'eau pour le poursuivre alors que lui-même se trouvait dans sa pirogue, qu'à son tour il aurait plongé dans l'eau alors qu'il lui aurait été plus facile de s'échapper en bateau, sont particulièrement invraisemblables, et enfin que la date du décès de son père ne coïncide pas avec le déroulement des événements tels que décrits par le requérant.
гл.
No one would claim that the United Nations has got everything right in South-East Europe.
Personne ne va prétendre que l'Organisation des Nations Unies a tout réussi dans rétabli le Sud-Est de l'Europe.
The refugees had been patient and had got on with improving their own lives and those of their children, with the crucial help of the international community and donor Governments.
Les réfugiés ont été patients et ont réussir à améliorer leur vie et celle de leurs enfants avec l'aide cruciale de la communauté internationale et des gouvernements donateurs.
A coalition of women's NGOs in Shaartuz Rayon got uninterrupted electrical power to its population centres by lobbying for it through local authorities and going all the way to the Government.
Dans le district de Chaartouz, une coalition d'ONG féminines a réussi à assurer un approvisionnement stable en électricité grâce à un lobbying intense auprès des autorités locales et centrales.
We got to our neighbour's house and stayed there for two nights.
Nous avons réussi à atteindre la maison de notre voisin où nous sommes restés deux nuits.
He got help to renew this second passport with a bribe in 2006, when he reported that he had lost it.
Il avait réussi à faire renouveler le second en 2006, moyennant un pot-de-vin, en signalant sa perte.
11. The mission found that the Government has made progress in improving the security situation in the country. However, it also got a clear sense that, overall, the security situation remains tenuous.
La mission a constaté que le Gouvernement avait réussi à améliorer la situation en matière de sécurité dans le pays, tout en ayant le sentiment que, dans l'ensemble, elle restait précaire.
On the other hand, more than 60 per cent of registered students never got a degree, even though they had completed two or three years of courses and passed more than 20 exams.
Cependant, plus de 60% des étudiants inscrits n'obtenaient aucun diplôme alors qu'ils avaient suivi deux ou trois années d'études et réussi plus de 20 examens.
One man made it to open the door and got inside.
L'un des deux a réussi à ouvrir la porte et est entré.
Nuclear energy remained the only economical alternative and got a big boost from politicians, increasing its market share in most industrialised countries.
L'énergie nucléaire était désormais la seule filière économique et, grâce au soutien actif des milieux politiques, sa part de marché a progressé dans la plupart des pays industrialisés.
We have made progress - today we have a list of 23 countries which have almost got their foot in the door of the Conference, but which cannot manage to become members of it.
Nous avons progressé; nous avons aujourd'hui une liste de 23 pays qui ont quasiment un pied sur le seuil de la Conférence mais qui ne peuvent obtenir leur admission comme membres.
For that purpose and after our last meeting of 5 May 2001, I am confident that our proposals will be taken as a sincere effort to contribute to your efforts to move forward the peace process which is the way that got the support of the two parties and of the international community.
Dans cette optique, et à la suite de notre dernière réunion du 5 mai 2001, je suis sûr que l'on verra dans nos propositions une volonté sincère de contribuer aux efforts que vous déployez pour faire progresser le processus de paix qui a reçu l'adhésion des deux parties et de la communauté internationale.
We have noted with pleasure that in the past year, under the able leadership of Ambassador Marín Bosch, Chairman of the NTB Ad Hoc Committee, the negotiations have got off to a good start and have so far achieved promising headway with a substantive CTBT rolling text before us.
Nous avons noté avec satisfaction que l'année dernière, sous la direction éclairée de l'ambassadeur Marín Bosch, président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, les négociations ont pris un bon départ pour ensuite progresser de façon encourageante, à en juger par le texte évolutif dont nous disposons.
Although the process had been very controversial, it had nevertheless produced a satisfactory outcome, allowing not only for a review of areas where progress had not been made, indeed where things had got worse, but also for the identification of new forms of intolerance and racism and of the groups most vulnerable to that scourge.
Bien que le processus ait été très controversé, il a malgré tout abouti à un résultat satisfaisant, et permis d'évaluer les domaines dans lesquels la situation n'a pas progressé, voire a régressé, mais il a surtout permis de cerner les nouvelles formes d'intolérance et de racisme et les groupes les plus vulnérables face à ce fléau.
гл.
But to achieve that, both the North and the South must develop a common mental framework of what the reform process is all about. We have got to be clear about what the goals are and what we are trying to achieve.
Mais pour que cela soit possible, le Nord et le Sud doivent se représenter mentalement ce à quoi doit ressembler le processus de réforme : nous devons être clairs sur les objectifs et sur ce que nous essayons de réaliser.
Over the period of the implementation of the State Programme "Guidelines for a State policy to ensure equal rights and equal opportunities for men and women of the Republic of Tajikistan for the period 2001-2010", awareness-raising work to encourage girls to be more involved in their studies improved, and information campaigns got under way to shape positive public opinion regarding the need to raise the educational and professional level of women.
Au cours de l'exécution du programme national destiné à réaliser l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes pour la période 2001-2010, on a conduit des activités de sensibilisation qui visaient à encourager la participation des filles à l'éducation, et on a conduit des campagnes d'information en vue de persuader l'opinion publique de la nécessité de l'amélioration du niveau d'instruction et de compétences professionnelles des femmes.
The Patna Bio-reserve captured the imagination of about 10 organizations that volunteered to build bioreserves in India in Hazaribagh, Jharkhand; Asansol, West Bengal; Bettiah, Bihar; Pune, Maharastra; Ahmednagar, Maharastra; Karjat, Maharastra; and Tadong, Sikkim; (c) Running a Pollution Checking Centre: Tarumitra got a license from the Government of the State of Bihar to operate and certify pollution levels of vehicles with the intention of creating awareness of issues of vehicular pollution.
La réserve biologique de Patna a séduit une dizaine d'organisations qui se sont portées volontaires pour réaliser des réserves semblables à Hazaribagh (État du Jharkhand), à Asansol (Bengale occidental), à Bettiah (Bihar), à Pune (Maharastra), à Ahmednagar et Karjat (Maharastra), et à Tadong (Sikkim); c) exploitation d'un centre de lutte contre la pollution : Tarumitra a obtenu du Gouvernement de l'État de Bihar un agrément pour le contrôle et l'homologation des niveaux de pollution des véhicules en vue de sensibiliser le public aux problèmes que crée la pollution automobile.
Having got through the regular session with what I would like to believe is a new work culture and discarding the syndrome of “business as usual”, which has resulted in a year's notional savings of $2 million, the General Assembly has laboured over various aspects of reform and restructuring through the five Working Groups.
Ayant traversé la session ordinaire avec ce que j'aimerais considérer comme une nouvelle culture de travail et en réduisant le syndrome de la «routine», qui a permis de réaliser une économie annuelle de 2 milliards de dollars, l'Assemblée générale a oeuvré sur différents aspects de la réforme et de la restructuration par le biais des cinq Groupes de travail.
He feared that no real partnership with the private sector could be achieved unless UNIDO got its message clearly across, for which the forthcoming LDC Conference would provide the ideal platform.
Il craint qu'aucun vrai partenariat avec le secteur privé ne puisse être réalisé si l'ONUDI ne fait pas parvenir clairement son message et pense que la conférence prévue sur les pays les moins avancés est l'occasion idéale pour le faire.
The TEAM noted that the Joint FAO/ECE Working Party had extended its mandate until the year 2002 taking account that the team had already got a very good "grasp" of the issue and would be helpful in the future TBFRA work.
40. L'équipe a noté que le Groupe de travail FAO/CEE avait prolongé son mandat jusqu'en 2002 eu égard au fait qu'elle avait déjà une bonne connaissance de la question et pourrait contribuer utilement aux travaux à réaliser dans le cadre de la prochaine Analyse.
Work on the Positive Agenda had got off to a vigorous start, in part thanks to the additional resources allocated to UNCTAD by the General Assembly from savings made in the regular budget of the United Nations.
28. Les activités relevant de ce programme avaient connu un démarrage vigoureux, en partie grâce aux ressources supplémentaires — provenant d'économies réalisées sur le budget ordinaire de l'ONU — allouées à la CNUCED par l'Assemblée générale.
Superintendent Niels Bech of the National Police Force explained that large parts of the profits from the narcotics sales in Denmark have returned to Turkey. "Carlos" even got people to send the money via post to Germany.
Le directeur de la police nationale, Niels Bech a expliqué que les profits réalisés grâce aux ventes de stupéfiants au Danemark ont été reversés en Turquie en grande partie. "Carlos" a même trouvé des gens pour envoyer des fonds en Allemagne par l'intermédiaire des services postaux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test