Перевод для "be spoken" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
The quality of the spoken announcement system has also improved.
La qualité du système d'annonces sonores a également été améliorée.
These words, then spoken by José Martí, strikingly relevant today from the perspective of the Free Trade Area of the Americas (FTAA/ALCA/ZLÉA), are portentous for 2005.
Ces propos, tenus alors par José Martí, conservent aujourd'hui une surprenante actualité dans la perspective de Zone de Libre-Échange des Amériques (ZLÉA/ALCA/FTAA), annoncée pour 2005.
Encouraging steps had also been taken in Switzerland and the Netherlands and 29 States had announced a total or partial moratorium on the export of anti-personnel mines, while the 52 countries of the Organization of African Unity (OAU), together with 23 other States, had spoken in favour of a total ban on such mines.
Des faits prometteurs ont également lieu en Suisse et aux Pays-Bas, et 29 Etats ont annoncé un moratoire complet ou partiel sur l'exportation des mines antipersonnel, tandis que 23 Etats, plus les 52 pays de l'Organisation de l'unité africaine, se sont déclarés en faveur de l'interdiction totale de ces mines.
The reports confirm that the perpetrators of the Rwandan genocide are rebuilding their military infrastructure in Zaire, have spoken openly of their intention to return to Rwanda and have threatened to wage a war and to complete the genocide they began in April 1994.
Ces rapports confirment que les auteurs du génocide rwandais reconstruisent leur infrastructure militaire au Zaïre, ont annoncé ouvertement leur intention de retourner au Rwanda, et ont menacé de faire la guerre et de mener à bien le génocide qu'ils ont commencé en avril 1994.
23. The Committee welcomes the statement by the State party that measures shall be taken to develop information and awareness programmes on the judicial system of the Territory and on the principles and provisions of the Covenant in the various languages spoken in Macau.
23. Le Comité se félicite de l’annonce faite par l’Etat partie selon laquelle des mesures seront prises pour mettre au point des programmes d’information et de sensibilisation concernant le système judiciaire du territoire et les principes et dispositions du Pacte, dans les diverses langues parlées à Macao.
At the 1995 meeting on decolonization organized in London by the dependent Territories, the administering Power had described the new approach to relations with the colonies as "a partnership of equals" and had spoken of how the time had passed when the Colonial Office had told the colonies what they had to do.
En 1995, à la conférence sur la décolonisation organisée par les territoires dépendants à Londres, la Puissance administrante a annoncé une nouvelle approche des relations avec les colonies sous l'appellation << partenariat d'égaux >> et déclaré qu' était révolu le temps où le Ministère des affaires coloniales donnait des ordres aux colonies.
On 6 September 2012, the Associated Press and Deutsche Presse-Agentur agencies reported that, at the annual meeting of the Andean Development Corporation, former President James Carter had spoken in favour of normalizing bilateral relations between Cuba and the United States and lifting the embargo because it was harming the Cuban people and undermining the credibility of the United States.
Le 6 septembre 2012, les agences Associated Press et Deutsche Presse-Agentur ont annoncé que l'ancien Président James Carter s'était prononcé, à la réunion annuelle de la Banque de développement d'Amérique latine, en faveur de la normalisation des relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis et de la levée du blocus qui nuit au peuple cubain et au crédit des États-Unis.
One had spoken of a mockery of the transparency of the process, and the International Labour Organization (ILO) had announced that it was working on the development of standards of its own, on the basis of the working group's draft.
L'une d'elles a parlé de simulacre de transparence, et le Bureau international du Travail (BIT) a annoncé qu'il élaborait ses propres normes à partir du projet du Groupe de travail.
265. The Committee welcomes the statement by the State party that measures will be taken to develop information and awareness programmes on the judicial system of the Territory and on the principles and provisions of the Covenant in the various languages spoken in Macau.
265. Le Comité se félicite de l’annonce faite par l’Etat partie selon laquelle des mesures seront prises pour mettre au point des programmes d’information et de sensibilisation concernant le système judiciaire du territoire et les principes et dispositions du Pacte, dans les diverses langues parlées à Macao.
Indeed, since the autumn 2008 Washington meeting of the Group of 20 (G-20) on the global financial crisis was announced, many have spoken in favour of establishing a broader, more representative deliberative framework.
En effet, depuis l'annonce de la réunion du G-20 consacrée à la crise financière mondiale, en automne 2008 à Washington, de nombreuses voix se sont constamment prononcées pour un cadre de concertation plus large et plus représentatif.
A crystal-clear reflection of that development is such that almost every aspect of international significance is spoken in the language of law.
En témoigne le fait que la quasi-totalité des questions de portée internationale trouvent leur expression en termes de droit.
At the outset, let me thank you, Mr. President, for arranging this special event this morning as part of a United Nations mark of respect for our fallen leader, and for the kind words you have spoken.
D'emblée, je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir organisé, ce matin, cet événement particulier qui témoigne du respect que l'ONU éprouve à l'égard de notre regretté dirigeant et je vous remercie de vos paroles aimables.
President Patassé (interpretation from French): I cannot contain my feelings on this exceptional occasion, when the nations of the world are assembled here to testify, equally with the many others who have spoken, to the long road that has been travelled since the signing of the Charter in San Francisco.
Le Président Patassé : Je ne puis contenir mon émotion en cette circonstance exceptionnelle où les nations du monde se trouvent aujourd'hui rassemblées pour témoigner, à part égale de temps de parole, du long chemin parcouru depuis la signature de la Charte à San Francisco.
The number of delegations that have spoken, 115 in total, is a testament to the importance of taking immediate practical action to address climate change.
Le nombre de délégations qui se sont exprimées, 115 au total, témoigne de l'importance d'agir immédiatement et concrètement pour répondre aux changements climatiques.
107. At his meetings with human rights defenders, the Special Rapporteur has constantly heard reports of reprisals against those who have spoken to the United Nations, made statements, sent documents or messages, or cooperated with it.
107. Lors de ses rencontres avec les défenseurs des droits de l'homme, le Rapporteur spécial n'a cessé d'entendre rapporter des cas de représailles contre ceux qui avaient parlé, témoigné, envoyé des documents ou des messages, ou avaient coopéré avec l'ONU.
The Christian community, which had spoken out for years against oppression and violations in East Timor, had been a particular focus for acts of revenge, as shown by the attack on Bishop Belo's residence, in which many people had been killed.
La communauté chrétienne, qui s'est élevée pendant des années contre l'oppression et les violations commises au Timor oriental, a été particulièrement visée par les actes de vengeance, ainsi qu'en témoigne l'attaque de la résidence de Mgr Belo, qui a fait plusieurs morts.
Expert witnesses are recognized specialists in their field. When called upon by the Prosecutor to give expert testimony before the Tribunal, expert witnesses have spoken on such matters as the general historical, political and military context of the conflict in Rwanda, or have given medical testimony regarding forensic findings.
Les experts sont des spécialistes reconnus dans leur domaine de compétence, qui sont invités par le Procureur à témoigner devant le Tribunal sur des questions telles que le contexte historique, politique et militaire du conflit au Rwanda, ou à fournir des témoignages médicaux en rapport avec les constatations des médecins légistes.
Mr. Maudet (Switzerland) (spoke in French): Switzerland joins the many others who have spoken in expressing its profound condolences to the Norwegian people following the recent tragedy.
M. Maudet (Suisse) : En préambule, je voudrais dire que la Suisse s'associe aux nombreuses nations qui se sont exprimées jusque-là pour témoigner ses plus profondes condoléances au peuple norvégien dans la tragédie qu'il traverse actuellement.
53. Ms. Biskop (Finland) said that children were not asked to testify to the courts in divorce cases before the age of 12 but were spoken to by psychiatrists working for the social welfare authorities.
53. Mme BISKOP (Finlande) dit que dans les affaires de divorce les enfants ne sont pas invités à témoigner devant les tribunaux avant l'âge de 12 ans mais sont entendus par des psychiatres relevant des autorités chargées de la protection sociale.
This delegation also joins the groups which have spoken before it to express its sympathy to the Moroccan people at the death of His Majesty King Hassan II.
Notre délégation se joint également aux groupes qui ont déjà pris la parole aujourd'hui afin de témoigner de leur sympathie à l'égard du peuple marocain après le décès de sa Majesté Hassan II.
гл.
47. Prominent financial inclusion proponents from CGAP have also spoken out in favour of allowing non-bank e-money providers to pay interest, provided the funds are protected by insurance schemes.
47. D'éminents membres du Groupe consultatif d'assistance aux pauvres qui soutiennent l'inclusion financière sont également favorables à ce qu'on autorise les fournisseurs de monnaie électronique non bancaires à verser des intérêts, sous réserve que les fonds soient protégés par des programmes d'assurance.
4. The Administration agreed fully with the many delegations which had spoken of the importance of consulting the staff on human resources reforms.
L'Administration partage sans réserve le point de vue des nombreuses délégations qui ont pris la parole pour souligner combien il importe de consulter le personnel au sujet des réformes des ressources humaines.
Our delegations have spoken many times about the importance of a total commitment of excellence from United Nations managers and staff to their duties.
Nos délégations se sont à maintes reprises exprimées sur l'importance que revêt un attachement sans réserve aux grandes qualités dont font preuve les cadres et le personnel de l'Organisation des Nations Unies dans l'accomplissement de leurs fonctions.
It had already spoken out about violence against women in all kinds of circumstances, but there was still a great deal to be done and the Special Rapporteur on the question needed unswerving support.
Celle—ci s'est déjà exprimée sur la violence faite aux femmes dans toutes sortes de circonstances, mais il reste beaucoup à faire et le Rapporteur spécial chargé de cette question mérite un soutien sans réserve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test