Перевод для "be articles" на финский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Consequently, the legal basis for this Directive should be Article 175.
Näin ollen tämän direktiivin oikeusperustan olisi oltava perustamissopimuksen 175 artikla.
The legal basis for the financing of measures resulting from this Regulation shall be Article 66(1)(c) of Regulation (EC) No 882/2004.
Tästä asetuksesta johtuvien tointen rahoituksen oikeusperustana on asetuksen (EY) N:o 882/2004 66 artiklan 1 kohdan c alakohta.
If the purpose of the email is to conclude a contract, the additional legal basis for the processing shall be Article 6(1)(b) GDPR.
Jos sähköpostitse tehtävällä yhteydenotolla tähdätään sopimuksen solmimiseen, on käsittelyn toisena oikeusperusteena yleisen tietosuoja-asetuksen 6 artiklan 1 kohdan b alakohta.
Consequently, the appropriate legal basis for this Regulation should be Article 114 of the Treaty on the Functioning of the Eu
Tämän vuoksi asianmukainen oikeusperusta tälle asetukselle on Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 114 artikla, sellaisena kuin sitä on tulkittu Euroopan unionin tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaisesti. (10)
32 – In that regard, the State of last employment is required to reimburse to the State of residence the first few months of payment of the unemployment benefit: see, as the case may be, Article 65(6) or Article 65(7) of Regulation No 883/2004.
32 – Tässä tapauksessa viimeinen työskentelyvaltio on velvollinen korvaamaan asuinvaltiolle ensimmäisten kuukausien aikana maksetut työttömyysetuudet: ks. tapauksen mukaan asetuksen N:o 883/2004 65 artiklan 6 kohta tai 65 artiklan 7 kohta.
Consequently, the appropriate legal basis for this Regulation should be Article 114 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), as interpreted in accordance with the consistent case law of the Court of Justice of the European Union.
Sen vuoksi asianmukainen oikeusperusta tälle asetukselle on Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 114 artikla, sellaisena kuin sitä tulkitaan Euroopan unionin tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaisesti.
13. Considers that the European Schools should be brought under the umbrella of the Union; considers that an appropriate legal basis in this regard could be Article 165 TFEU, which reads: ‘The Union should contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and organisation of education systems and their cultural and linguistic diversity’, and furthe
13. katsoo, että Eurooppa-koulut olisi saatettava unionin siipien suojaan; katsoo, että asianmukainen oikeusperusta tässä yhteydessä voisi olla SEUT:in 165 artikla, joka kuuluu seuraavasti: ”unioni myötävaikuttaa korkealaatuisen koulutuksen kehittämiseen rohkaisemalla jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä sekä tarvittaessa tukemalla ja täydentämällä jäsenvaltioiden toimintaa pitäen täysin arvossa jäsenvaltioiden vastuuta opetuksen sisällöstä ja koulutusjärjestelmän järjestämisestä sekä niiden sivistyksellistä ja kielellistä monimuotoisuutta” ja jossa edelleen eritellään unionin toiminnan tavoitteita, jotka vastaavat Eurooppa-koulujen tavoitteita;
Decent design apartments: how it should be? - article Heating Electrics
Decent designhuoneistoissa: miten sen pitäisi olla? - artikkeli lämmitys Electrics
Semi plants dry mixes - as they should be? - article Heating Electrics
Semi kasvit kuivaseokset - niin kuin niiden pitäisi olla? - artikkeli lämmitys Electrics
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test