Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Magnetic holding device
Магнитное удерживающее устройство
They are in this way holding the Organization hostage.
Таким образом, они удерживают Организацию в состоянии заложника.
Iraq denies that it is holding any prisoners.
Ирак отрицает, что удерживает каких-либо пленных.
20. ICU holds the towns of Beletweyne and Wajid.
20. СИС удерживает города Беледуэйне и Уаджид.
Deforestation removes trees that hold the soil to the land.
Обезлесение уничтожает деревья, удерживающие плодородный слой земли.
He dismissed claims that Iraq was still holding POWs.
Он отклонил претензии в отношении того, что Ирак попрежнему удерживает военнопленных.
Pirates are still holding five vessels and 71 seafarers.
Пираты попрежнему удерживают пять судов и 71 моряка.
It was common for employment agencies to instruct employers to hold these documents.
Агентства занятости, как правило, советуют работодателям удерживать документы.
The Tatmadaw has no intention of holding on to the reins of power for a prolonged period.
У вооруженных сил нет намерения долго удерживать бразды правления.
With care you could hold the focus.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
Sonya rushed and tried to hold Katerina Ivanovna back;
Соня бросилась было удерживать Катерину Ивановну;
"Quickly," Paul said. "No telling how long this foam will hold the sand."
– Быстро! – скомандовал Пауль. – Неизвестно, сколько времени пена сможет удерживать песок!
“What?” Ron said again, holding Scabbers close to him, looking scared. “What’s my rat got to do with anything?”
— Ну что? — еще раз спросил Рон. Он с трудом удерживал ее, и ему было явно не по себе. — Причем здесь моя крыса?
The man at whom he was pointing was suspended upside down in midair, though there were no ropes holding him;
Человек, на которого она была направлена, висел вверх ногами в воздухе, хотя веревок, которые могли бы удерживать его, не было.
His mother was beside him, holding his hands, her face a gray blob peering at him.
Мать оказалась рядом – удерживала его руки. Лицо Джессики сероватым пятном вырисовывалось во мраке, он чувствовал ее взгляд.
There was a slot with a wire rod in each one that held a slidable piece (which holds the papers up inside the drawer).
В каждой имелась прорезь, на которых лежал пруток из толстой проволоки со скользящим по нему зажимом для бумаг (удерживавшим их в вертикальном положении).
Paul lay back, searching the spread-out present , its limits extended into the future and into the past, holding onto the awareness with difficulty as the spice illumination began to fade.
Пауль вновь откинулся на спинку, мысленно оглядывая раскинувшееся перед ним Настоящее, протянувшееся и в будущее, и в прошлое. Озарение, которое принесла Пряность, уже уходило, и он с трудом удерживал в сознании картину путей времени.
MONEY-LAUNDERING: Any person who acquires, protects, invests, transports, converts, holds for safekeeping or manages assets originating, directly or indirectly, from the activities of extortion, illicit enrichment, extortive kidnapping, rebellion, arms trafficking, crimes against the financial system or public administration, or linked to proceeds of crime that are the object of a conspiracy to commit an offence, or activities related to trafficking in toxic or narcotic drugs or psychotropic substances, or gives assets derived from such activities the appearance of legality or legalizes them, conceals or disguises the true nature, origin, location, destination, movement or rights to such assets, or commits any other act for the purpose of concealing or disguising their illicit origin shall, by that act alone, be liable to a term of imprisonment of between six (6) and fifteen (15) years and a fine of between five hundred (500) and fifty thousand (50,000) times the minimum statutory monthly wage.
Любое лицо, которое приобретает, оберегает, инвестирует, транспортирует, конвертирует, хранит или управляет активами, прямо или косвенно полученными в результате вымогательства, незаконного обогащения, похищения с целью вымогательства, мятежа, торговли оружием, совершения преступлений против финансовой системы или государственной администрации или связанными с доходами от преступной деятельности, являющейся результатом сговора на предмет совершения противоправного деяния, связанного с оборотом токсичных, наркотических или психотропных средств, или же придает полученным в результате такой деятельности активам видимость законности или осуществляет их легализацию, скрывает или утаивает их подлинный характер, происхождение, местонахождение, предназначение и движение или права на такие активы, или совершает любые другие деяния в целях сокрытия или утаивания их незаконного происхождения, наказывается за одно только это деяние лишением свободы на срок от 6 (шести) до 15 (пятнадцати) лет и штрафом на сумму от 500 (пятисот) до 50 000 (пятидесяти тысяч) установленных законом на данный момент минимальных месячных заработных плат.
All the time we talked he was hiding something, holding something back , she thought. To save my feelings, no doubt.
В течение всего разговора он что-то скрывал, что-то утаивал, – думала она. – Несомненно, он боится расстроить меня.
Nor is it uncommon for many women to hold their tongues about such attacks because they do not believe it is relevant to the assessment of their application for asylum.
Кроме того, весьма часто многие женщины умалчивают о таких актах насилия, считая, что они не имеют значения для рассмотрения их просьб о предоставлении убежища.
However, EMTA expediently omits to mention that participation in Debt Reduction Facility buy-back operations is voluntary and the facility does not prevent hold-outs by creditors, as the case of Hamsah Investments Ltd v. Liberia, discussed in section III above, clearly demonstrates.
Однако ТАФР скромно умалчивает о том, что участие в операциях по обратному выкупу в рамках Фонда по сокращению задолженности носит добровольный характер и что Фонд не может помешать кредиторам "уклониться от него", о чем наглядно свидетельствует упомянутое выше в разделе III дело "Хамсах инвестментс лтд. против Либерии".
In the meantime, however, efforts to combat terrorism should not be put on hold.
Однако, тем временем, усилия по борьбе с терроризмом не должны останавливаться.
11. While many questions remained to be resolved, the capital master plan could not be put on hold.
11. Хотя много вопросов еще не решено, останавливать осуществление генерального плана капитального ремонта нельзя.
Shortly thereafter the car comes to a hold against a section of the median barrier away from the initial collision.
Через некоторое время машина останавливается, упершись в один из участков центрального ограждения в стороне от места первого удара.
The Committee comments further on the issue of vehicle holdings in its cross-cutting report (A/66/718).
Более подробно на вопросе о численности автопарка Комитет останавливается в своем докладе по сквозным вопросам (A/66/718).
The Temple Mount Faithful regularly try to ascend the Mount on holidays in order to hold prayers there and are routinely blocked by the police.
В праздничные дни "Прихожане Храма на горе" регулярно предпринимают попытки подняться на Гору для совершения молитвы, но их, как правило, останавливает полиция.
The Committee comments further on the issue of holdings of information technology equipment in its cross-cutting report (A/66/718).
Комитет более подробно останавливается на вопросе о количестве информационно-технических средств в своем докладе по сквозным вопросам (A/66/718).
The Committee comments further on the issue of vehicle holdings and standard ratios in its report on cross-cutting issues related to peacekeeping (A/66/718).
Более подробно на вопросе о численности автопарка и стандартных нормах Комитет останавливается в своем докладе о междисциплинарных вопросах, касающихся операций по поддержанию мира (А/66/718).
9. In the 11th century, Islam was introduced in Indonesia, taking hold of northern Sumatra where traders from Gujarat (a state in western India) stopped en route to Maluku and China.
9. В ХI веке в Индонезии получает распространение ислам, особенно в северной части Суматры, где на пути в Малуку и Китай останавливаются торговцы из Гуджарата (штата, расположенного в западной части Индии).
(i) Spare parts have not arrived at the time required, and maintenance experts and technicians have been reluctant to travel to the country. There have thus been hold-ups in production causing heavy losses.
i) поставки запасных частей задерживаются, и специалисты и техники, в которых нуждается промышленность, отказываются прибыть на место работы, в результате чего останавливается производство и промышленность несет явные убытки.
Besides these cases, the police can stop and hold people suspected of a crime punishable with imprisonment whenever there is a risk of escape, for investigation reasons, or on security grounds.
121. Помимо этих случаев, полиция может останавливать и задерживать лиц, подозреваемых в совершении преступлений, за которые предусматривается наказание в виде тюремного заключения во всех случаях, когда существуют следственные мотивы, соображения безопасности или вероятность побега.
We were not many minutes on the road, though we sometimes stopped to lay hold of each other and hearken.
Шли мы недолго, хотя иногда останавливались, прислушиваясь.
So I’d stop, and sometimes I’d hold my hands out in the air, saying to myself, “The distance between these is that way, and then this would turn over this way …”
Вот я и останавливался и поднимал перед собой руки, мысленно говоря: «Расстояние между этим и этим таково, значит, все должно поворачивать туда…».
1 The net financial transfer of resources statistic adds together receipts of foreign investment income and financial inflows from abroad minus payments of foreign investment income and financial outflows, including increases in foreign reserve holdings.
1 В статистических данных о чистой передаче финансовых ресурсов суммируются поступления в виде доходов по иностранным инвестициям и притока финансовых средств из-за рубежа, из которых вычитаются суммы выплат в виде дохода по иностранным инвестициям и суммы оттока финансовых средств, включая суммы увеличения инвалютных резервов.
1 The net financial transfer statistic adds together receipts of foreign investment income and financial inflows from abroad minus payments of foreign investment income and financial outflows, including increases in foreign reserve holdings.
1 В статистических данных о чистой передаче финансовых ресурсов суммируются поступления в виде доходов по зарубежным инвестициям и притока финансовых средств изза границы, из которых вычитаются суммы выплат в виде дохода по иностранным инвестициям и суммы оттока финансовых ресурсов, включая суммы увеличения инвалютных резервов.
2. In determining the amount to transfer, the Party holding the confiscated proceeds of crime or property may include any interest and appreciation that has accrued on the confiscated proceeds of crime or property and may deduct reasonable expenses incurred in investigations, prosecution or judicial proceedings leading to the confiscation of the proceeds of crime or property.]
2. При определении суммы перечисления Сторона, владеющая конфискованными доходами от преступлений или имуществом, может учитывать любой процент, накопленный по конфискованным доходам от преступлений или имущества, или повышение их стоимости и может вычитать разумные расходы, связанные с расследованием, уголовным преследованием или судебным разбирательством, приводящими к конфискации доходов от преступлений или имущества.]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test