Перевод для "who gives it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
“(2) The same punishment shall be applied with respect to anyone who gives such a bribe or serves as a middleman in giving and receiving the bribe.”
2) Такое же наказание применяется в отношении любого лица, которое дает такую компенсацию или служит посредником при ее передаче или получении".
Here the person is punished who practises the abortion with the consent of the pregnant woman, unlike article 114, under which the woman who gives her consent is punished.
В случае осуществления такого аборта наказывается лицо, производящее аборт с согласия беременной, что отличается от положения статьи 114, согласно которому наказывается женщина, которая дает согласие на производство аборта.
The use of the word “properly” means that a supervisor who gives improper instructions will be held accountable since staff regulation 1.1 (c) introduces an affirmative duty on the Secretary-General to ensure that the rights and duties of staff are respected.
Использование слов "должным образом" означает, что руководитель, который дает неправильные инструкции, будет нести ответственность, поскольку в соответствии с положением 1.1(с) Положений о персонале на Генерального секретаря возлагается прямая обязанность обеспечивать, чтобы права сотрудников соблюдались и их обязанности уважались.
The use of the word "properly" means that a supervisor who gives improper instructions will be held accountable since draft staff regulation 1.1 (c) introduces an affirmative duty on the Secretary-General to ensure that the rights and duties of staff are respected.
Использование слов "должным образом" означает, что руководитель, который дает неправильные инструкции, будет нести ответственность, поскольку в соответствии с проектом положения 1.1с Положений о персонале на Генерального секретаря возлагается прямая обязанность обеспечивать, чтобы права сотрудников соблюдались и их обязанности уважались.
The Kuwaiti Penal Code No. 16 of 1960, as amended, contains an article which can be considered to fall within the scope of combating terrorist offences, namely article 170, which punishes "any person who gives a misleading signal or issues an announcement, instruction or warning which misguides a ship or an aircraft with intent to harm persons or things, or to damage means of conveyance, by a term of imprisonment of up to five years and a fine.
Кувейтский уголовный кодекс № 16 1960 года с внесенными поправками содержит статью, в отношении которой можно считать, что она подпадает под положения о борьбе с террористическими преступлениями, а именно положение статьи 170, в соответствии с которой подлежит наказанию <<любое лицо, которое дает вводящее в заблуждение предупреждение или выпускает объявление, инструкцию или предупреждение, которые неправильно направляют судно или самолет с намерением нанести ущерб лицам или имуществу или ущерб средствам передвижения в виде тюремного заключения сроком до пяти лет и штрафа.
Moreover, article 218 concerning the accomplices of those who commit crimes and those who harbour them, prescribes penalties for anyone who gives information helpful to the perpetration of a crime, or who strengthens the resolve of its perpetrator, or who aids and abets such persons in actions to prepare for or facilitate a crime, or in actions to commit a crime, or anyone who is in agreement with the perpetrator or has knowledge of the conduct of evildoers and provides them with food, shelter, refuge or a place in which to meet.
Статья 218 Уголовного кодекса, в которой идет речь о соучастниках преступлений и лицах, повинных в укрывательстве их исполнителей, предусматривает уголовное наказание для всякого лица, которое дает наставления по совершению преступления, укрепляет решимость исполнителя или оказывает ему помощь и поддержку в совершении действий, готовящих почву для преступления или облегчающих его совершение, или доводящих его до конечного результата; наказанию подлежат также лица, вступившие в сговор с преступником, либо знавшие о планах злоумышленников и предоставившие им пищу, кров, убежище или помещение для встреч.
This law also provides detailed definitions of what actions on the part of employers are regarded as hindering workers' freedom to exercise trade union rights: dismissal, denial of promotion or intent to restrict in any way workers' rights under their employment contract, the law or custom and practice; intent to harm a union member who seeks to obtain better working conditions; intent to harm a union member who notifies the authorities of an infringement of the law or the regulations and requests the intervention of the Labour Inspector's Office, or who gives evidence to a judicial body, or in legal proceedings taken against an employer, on failure to observe legal or contractual provisions relating to work; encouraging or preventing membership of a union, by putting pressure on workers when hiring them or during the period of employment; refusal to enter into a collective agreement with official workers' representatives following a regular request for the employer to do so; direct or indirect interference in the organization or administration of a workers' association, or financial or other support for one.
В этом законе также подробно перечисляются действия предпринимателей, являющиеся помехой свободному осуществлению профсоюзных прав наемными работниками: увольнение, отказ в повышении или стремление каким-либо образом нанести вред работнику - члену профсоюза, который хочет добиться лучших условий труда или который, требуя вмешательства инспектора труда, сигнализирует органам государственной власти о допущенных нарушениях законов и подзаконных актов или который дает свидетельские показания какому-либо органу правосудия или в ходе судебного преследования, возбужденного против какого-либо работодателя по причине несоблюдения им положений закона или договора по вопросам труда; оказание давления на наемного работника при его найме на работу или в процессе труда с целью побудить его к вступлению в какую-либо коллективную организацию или воспрепятствовать этому; отказ работодателя заключить коллективный договор с уполномоченными представителями трудящихся в случае обращения к нему последних с соответствующей просьбой в установленном порядке; прямое или косвенное вмешательство в дела и действия администрации организации трудящихся или оказание ей финансовой или другой поддержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test