Примеры перевода
44. The Israeli army has buried rubble in sites risking pollution, especially in sand dune areas, which are natural infiltration for the Gaza aquifer.50
44. Израильская армия производит захоронение отходов в местах, подверженных риску загрязнения, особенно в районах песчаных дюн, которые являются естественным фильтром для водоносных пластов сектора Газы50.
Dr. Lee Jong-Wook, Director-General of WHO, stressed the importance of the decades-long partnership between UNICEF and WHO, which were natural partners in the pursuit of Health for All.
246. Генеральный директор ВОЗ др Чжон Ук Ли подчеркнул значение существующих на протяжении уже нескольких десятилетий партнерских связей между ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые являются естественными партнерами в решении задачи обеспечения здоровья для всех.
Further, in order to be effective and equitable, any international liability regime called for appropriate standards of harm against which the liability could be judged, and which would naturally vary in accordance with a country's stage of economic and societal development.
Кроме того, обеспечение эффективности и справедливости любого международного режима ответственности требует выработки соответствующих стандартных подходов к понятию вреда, на основании которых может быть определена мера ответственности и которые будут естественно варьироваться в зависимости от стадии экономического и общественного развития страны.
The Minister of Health, Welfare and Sport of the Netherlands will continue to award a government grant - for a contact point answering enquiries from the public - during a transitional period of one year, but is otherwise not involved in the details of this initiative, which will naturally be implemented in accordance with existing legislation.
Министр здравоохранения, социального обеспечения и спорта Нидерландов в течение годичного переходного периода будет продолжать выделять правительственную дотацию контактному учреждению, отвечающему на запросы населения, но при этом он никоим иным образом не задействован в реализации этой инициативы, которая будет естественным образом осуществляться в соответствии с действующим законодательством.
(2) In determining whether the intention with which any act was done, any words were spoken, or any document was published, was or was not seditious, every person shall be deemed to intend the consequences which would naturally follow from his conduct at the time and under the circumstances in which he so conducted himself.
(2) При определении того, было ли намерение, с которым был совершен любой акт, сказаны любые слова, или опубликован любой документ, подстрекательством к мятежу или нет, каждый считается умышлявшим последствия, которые будут естественно вытекать из его поведения в тот момент и при тех обстоятельствах, при которых он вел себя таким образом.
The ecosystem monitoring programme aims to detect and record significant changes in selected stocks of species that depend on, or are related to, targeted species, in order to distinguish between changes arising directly from harvesting and those which occur naturally as a result of physical or biological variability in the environment.
Программа по мониторингу экосистемы направлена на выявление и регистрацию значительных изменений в состоянии определенных запасов видов, которые зависят от промысловых видов или связаны с ними, чтобы отличить те изменения, которые происходят непосредственно из-за промысла, от тех, которые происходят естественным образом, в результате физических или биологических изменений в окружающей среде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test