Перевод для "which took" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Gaza terror begins and ends with Hamas, which took full responsibility for these attacks.
Единственным источником террора в Газе является ХАМАС, который взял на себя всю ответственность за эти нападения.
Several Palestinians were arrested by IDF which took control of the area. (The Jerusalem Times, 14 March)
Несколько палестинцев было арестовано ИДФ, которые взяли этот район под свой контроль. ("Джерузалем таймс", 14 марта)
This sub-topic has also been proposed by Liechtenstein, which took the initiative to put the issue of the rule of law on the agenda of the Sixth Committee.
Эта подтема также предлагалась Лихтенштейном, который взял на себя инициативу внести вопрос верховенства права в повестку дня Шестого комитета.
Part of the realization of the above project was the establishment of the Železnicná spoločnosť (Railway Company) a.s., which took over from the Railways of the Slovak Republic the execution of transportation and business activities.
В рамках вышеуказанного проекта была создана железнодорожная компания "Железнична сполочность а.с.", которая взяла на себя транспортные и хозяйственные функции Словацких железных дорог.
In most of the responding States however, that role could still be considered subsidiary to the public security forces, which took up the main role in providing security.
Тем не менее в большинстве государств, представляющих ответы, эта роль до сих пор может считаться вспомогательной по отношению к роли государственных служб безопасности, которые взяли на себя основные функции по обеспечению безопасных условий.
The visit followed requests by various indigenous peoples' organizations throughout the country and was carried out with the cooperation of the Government of the Russian Federation, which took the initiative to arrange almost all aspects of the agenda for the visit.
Эта поездка последовала после многочисленных обращений различных организаций коренных народов страны и была осуществлена в сотрудничестве с правительством Российской Федерации, которое взяло на себя организацию этой поездки практически во всех ее аспектах.
The protest by the custodial corps, which took control of Bossaso Central Prison because they had not received wages for four months, was another manifestation of difficulties encountered by the authorities.
Акции протеста, совершаемые охранниками и надзирателями, которые взяли под свой контроль центральную тюрьму Босасо, поскольку они не получали заработную плату в течение четырех месяцев, являются еще одним подтверждением трудностей, с которыми сталкиваются власти.
The focal point of the United Nations in Somalia was the United Nations Political Office for Somalia, a political mission, which took the lead of the United Nations system-wide efforts in the country.
Функции координатора Организации Объединенных Наций в Сомали выполняло Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали -- политическая миссия, которая взяла на себя ответственность за руководство деятельностью всех подразделений Организации Объединенных Наций в стране.
Such acts by NATO, led by the United States of America, which took on itself to be the global leader for freedom of the media, are contrary to the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, articles 19 and 20.
Такие действия НАТО во главе с Соединенными Штатами Америки, которые взяли на себя роль мирового лидера в области свободы средств массовой информации, противоречат положениям статей 19 и 20 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
I want to thank all those who helped bring us to this day, especially the Chairman of the comprehensive test-ban negotiating Committee, Netherlands Ambassador Ramaker, and the Government of Australia, which took the lead at the United Nations.
Я хочу поблагодарить всех тех, кто помог нам приблизить этот день, особенно Председателя Комитета по ведению переговоров о всеобъемлющем запрещении испытаний посла Нидерландов г-на Рамакера, и правительство Австралии, которое взяло на себя инициативу в Организации Объединенных Наций.
NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS WHICH TOOK PART
Неправительственные организации, которые приняли участие в неофициальном
Political rights continued to be violated by the regime, which took a more oppressive and ruthless form.
Политические права продолжали нарушаться режимом, который принял более репрессивную и бесчеловечную форму.
The CRIC submitted a number of recommendations to the COP, which took action on them at its 12th meeting.
26. КРОК представил ряд рекомендаций КС, которая приняла по ним решения на своем 12м заседании.
The CST submitted a number of recommendations to the COP, which took action on them at its 12th meeting.
23. КНТ представил ряд рекомендаций КС, которая приняла по ним решения на своем 12м заседании.
The Committee submitted a number of recommendations to the COP, which took action on them at its 13th meeting.
28. Комитет представил ряд рекомендаций КС, которая приняла по ним решения на своем 13м заседании.
The CST submitted a number of recommendations to the COP, which took action on them at its 3rd meeting.
19. КНТ представил ряд рекомендаций КС, которая приняла по ним решения на своем 3м заседании.
The Committee submitted a number of recommendations to the COP, which took action on them at its 9th meeting.
24. Комитет представил ряд рекомендаций КС, которая приняла по ним решения на своем 9м заседании.
The CRIC submitted a number of recommendations to the COP, which took action on them at its 9th meeting.
22. КРОК представил ряд рекомендаций КС, которая приняла по ним решения на своем 9м заседании.
The last information was presented to the session of the Slovak Government, which took note of it, on 7 November 2007.
Последняя информация была представлена на заседании словацкого правительства 7 ноября 2007 года, которое приняло ее к сведению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test