Перевод для "which of people" на русский
Примеры перевода
Second subparagraph For in which all people are able to participate read which are accessible to all people
Второй подпункт: слова "в жизни которых могут участвовать все люди" заменить словами "открытые для всех людей"
There was a need to turn that ferment, that confrontational energy into something constructive that benefited all people and which all people could support.
Необходимо направить эту силу, эту конфронтационную энергию на достижение конструктивных целей, которые отвечали бы интересам всех людей и которые все люди могли бы поддержать.
Also common in the elderly is osteoporosis, or bone-thinning disease, which makes people much more prone to bone fractures.
Распространенным среди пожилых людей заболеванием является также остеопороз (разрежение кости), которое делает людей значительно более предрасположенными к костным переломам.
It is a call on which the people we are here to represent expect us to demonstrate leadership.
Речь идет о призыве, в связи с которым люди, которых мы здесь призваны представлять, ожидают от нас, что мы продемонстрируем лидерскую роль.
Thailand's vision is that it will be a country in which the people can use all land with safety and socio-economic development will improve tremendously.
Видение Таиланда состоит в том, что он станет страной, в которой люди смогут безопасно использовать все земли и колоссально улучшится социально-экономическое развитие.
The rationale behind this might be that "actors" are to be influenced to carry out "processes" which make people aware of the necessity to "adequately address" DLDD.
Причина этого может заключаться в том, что "субъекты" должны побуждаться к осуществлению "процессов", посредством которых люди получают информацию о необходимости "надлежащего решения" проблем ОДЗЗ.
A mediation process should aim to provide conditions in which the people can decide on their future in a secure environment, free from intimidation or coercion.
Цель процесса посредничества должна заключаться в создании условий, в которых люди могут решить вопрос о своем будущем в безопасной обстановке, без запугивания и принуждения.
We are aware of the seriousness of the situation and of the need to pool our efforts to make the necessary changes, which our people have a right to expect from their leaders.
Мы отдаем себе отчет в сложности своего положения и в необходимости объединить наши усилия для проведения в жизнь требуемых изменений, которые люди вправе ожидать от своих руководителей.
For example, in order to meet the growing need for individualized attention in classroom learning, programmes exist in which older people provide classroom assistance to schoolteachers.
Например, для удовлетворения все возрастающей потребности в уделении индивидуального внимания ученикам в ходе классных занятий существуют программы, в соответствии с которыми люди старшего поколения оказывают помощь школьным учителям в проведении классных занятий.
The campaign is also aimed at putting forward examples of a positive lifestyle in a multicultural society in which young people are actively involved in the fight against racism and to promote different ethnic cultures.
Эта кампания также направлена на то, чтобы показать примеры позитивного образа жизни в обществах, обладающих множеством культурных укладов, в которых люди активно участвуют в борьбе против расизма и в поощрении различных этнических культур.
In this regard, discriminatory tendencies arising out of customs or traditions which deny people from having access to ownership, occupation or use of land or impose conditions that violate Articles 33, 34 and 35 are prohibited.
Тем самым запрещается основанная на обычаях или традициях дискриминационная практика, в соответствии с которой людям отказывается в собственности на землю, владении землей или землепользовании или же налагаются условия в нарушение статей 33, 34 и 35.
62. During his mission to Myanmar, many interlocutors underscored the extent to which the people have been deprived of economic, social and cultural rights, throughout the country, but particularly in the ethnic border areas.
62. В ходе поездки Специального докладчика в Мьянму многие его собеседники подчеркивали ту степень, в которой люди по всей стране -- и особенно на границах этнических районов -- лишены экономических, социальных и культурных прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test