Перевод для "which applying" на русский
Примеры перевода
This is stated in special provision 304, which applies to UN 3028.
Об этом говорится в специальном положении 304, которое применятся к № ООН 3028.
The term "non-refoulement" may be considered to be a term of art which applies only to refugees.
Термин "non-refoulement" может считаться технико-юридическим термином, который применим только к беженцам.
97. Protection from discrimination is further provided under the Employment Act 1995 which applies to all workers in the public and private sector.
97. Защита от дискриминации также предусмотрена Законом о занятости 1995 года, который применим ко всем работникам в государственном и частном секторе.
He agreed that it was very important that even if derogation was permitted, the measure taken pursuant to that derogation was not automatic, but that had already been stated in paragraph 4, which applied to the general comment as a whole.
Он согласен с важностью того, что даже если отступление допускается, меры, принимаемые в развитии такого отступления, не являются автоматическими, но об этом уже сказано в пункте 4, который применим к замечанию общего порядка в целом.
How did the principle of reciprocity -- which applied to the political and economic rights of foreigners in the case of bilateral treaties -- he requested information on apply to the personal rights of foreigners as well?
Каким образом принцип взаимности -- который применим к политическим и экономическим правам иностранцев в случае двусторонних договоров и информацию о котором он просит представить -- применим также к личным правам иностранцев?
It is, therefore, critical to have leadership from the very top and adequate resources to drive the innovation agenda - a point which applies to public sector innovation in general.
Поэтому крайне важно иметь возможность возглавить процесс на самом верхнем уровне и обладать достаточными ресурсами для продвижения инновационной повестки дня (вопрос, который применим к инновациям в государственном секторе в целом).
In that regard, a particular proposal was made at the 2008 meeting of the Working Group to use the system under the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which applies to resources found within national jurisdiction, as a reference point for discussions (see paras. 112-114 above).
В этой связи на совещании Рабочей группы в 2008 году было сформулировано конкретное предложение об использовании системы Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, который применим к ресурсам в пределах национальной юрисдикции, в качестве отправной точки для обсуждений (см. пункты 112 - 114 выше).
The issue of the possible effect of the convention vis-à-vis a State that had not ratified it would arise only where a dispute was brought before the court of a non-contracting State, which, applying its own rules of private international law, concluded that the law applicable to a particular transaction was the law of a Contracting State of the convention.
Вопрос о возможном воздействии конвенции на то или иное государство, не ратифицировавшее конвенцию, возникнет только в том случае, если спор будет передан в суд недоговаривающегося госу-дарства, которое, применяя свои собственные нормы международного частного права, сделает вывод о том, что к конкретной сделке применимо право дого-варивающегося государства конвенции.
The Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements which were promulgated in 1992 (see para. 370 above) and which apply equally to officials of the Immigration Department as they do to the police ensure that written statements and oral answers obtained from suspects are voluntarily given and thus admissible in evidence.
В 1992 году были обнародованы "Правила и директивы проведения допросов подозреваемых и приема заявлений" (см. п. 370, выше), которые, применяясь в равной степени и к полиции и к должностным лицам Управления по иммиграции, имеют целью обеспечить добровольный порядок подачи письменных заявлений или устных ответов, получаемых от подозреваемых, и, таким образом, возможность использования их в качестве доказательств в суде.
The principle of equality and non-discrimination, the most basic principle of human rights, which applies to all rights, freedoms and guarantees, would become meaningless if measures which clearly and manifestly deprive persons of any right, freedom or guarantee on the basis of a criterion which is not relevant to the right or freedom in question, were justified by labelling such measures as affirmative action measures.
Принцип равноправия и недопущения дискриминации, являющийся основополагающим принципом прав человека, который применим ко всем правам, свободам и гарантиям, потерял бы смысл, если бы меры, которые четко и открыто лишают лиц любого права, свободы или гарантии на основе критерия, не имеющего отношения к указанному праву или свободе, оправдывались бы тем, что являются позитивными действиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test