Перевод для "water" на русский
сущ.
- воды
- вода
- море
- водоем
- акварель
- волны
- минеральные воды
- паводок
- слезы
- моча
- пот
- жидкие выделения
- слюна
- акварельные краски
- прилив и отлив
- околоплодная жидкость
гл.
Примеры перевода
- воды
- поливать
- напоить
- водный
- водяной
- мочить
- море
- водоем
- акварель
- волны
- поить
- минеральные воды
- акварельный
- орошать
- паводок
- слезиться
- разбавлять
- набирать воду
- увлажнять
- пот
- слюна
- снабжать водой
сущ.
Various instruments refer, alternatively, to clean water, drinking water, clean drinking water, safe drinking water, potable water, safe water, safe and clean water, or fresh water.
В различных документах в качестве синонимов говорится о чистой воде, питьевой воде, чистой питьевой воде, безопасной питьевой воде, воде для питья, безопасной воде, безопасной и чистой воде, либо свежей воде.
This comprises freshwater (including rain water, surface water and ground water) and coastal and marine waters.
Это охватывает пресные воды (в том числе дождевую воду, поверхностные воды и грунтовые воды), а также прибрежные и морские воды.
Water (surface water, drinking water and industrial effluents);
iii) вода (поверхностная вода, питьевая вода и промышленные стоки);
"Water!" she snapped. "Everywhere you turn here, you're involved with the lack of water!"
– Вода! – раздраженно сказала Джессика. – Куда ни посмотри, все здесь напоминает о недостатке воды!
"You wish to return to Arrakeen, to the place of his water?" "To . yes, to the place of his water."
– Ты хочешь вернуться в Арракин – в место его воды? – В… да. В место его воды.
Water everywhere in this room—on a planet where water was the most precious juice of life.
В этой комнате всюду была вода – и это на планете, где вода была драгоценнейшим соком жизни.
Harry’s heart leapt. “Sir, are you—?” “Water,” croaked Dumbledore. “Water,”
у Гарри дрогнуло сердце. — Сэр, вы… — Воды, — прохрипел Дамблдор. — Воды, — выдохнул Гарри, — да…
‘Sméagol will fetch water, yes,’ said Gollum. ‘But what does the hobbit want all that water for?
– Смеагорл сходит за водой, раз его просят, – сказал Горлум. – Но зачем хоббиту столько воды?
гл.
It takes a well of truth to water the seeds of peace.
Для того чтобы произрастали семена мира, их необходимо поливать из источника правды.
According to an Asian proverb, "bringing up girls is like watering the neighbour's garden".
Согласно азиатской поговорке, "воспитывать девочку - все равно, что поливать соседский сад".
The arm retracted and she looked at what it had watered: a fern tree.
Шланг убрался, и Джессика увидела, что поливала машинка: папоротниковое дерево.
гл.
прил.
Water demand management and water conservation
Регулирование спроса на водные ресурсы и сохранение водных ресурсов
410. Under the Water Code of 26 December 1997, relationships related to the use and conservation of water bodies and available water resources (water relationships) are regulated by water legislation.
410. В соответствии с принятым Водным Кодексом Азербайджанской Республики от 26 декабря 1997 года, отношения, связанные с использованием и охраной водных объектов и их водных ресурсов (водные отношения), регулируются водным законодательством Азербайджанской Республики.
Water protection is ensured by the Water Act.
523. Охрана водных ресурсов обеспечивается Законом о водных ресурсах.
Magical Water Plants of the Mediterranean.
«Магические средиземноморские водные растения и их свойства».
“You haff a water beetle in your hair, Herm own ninny,” said Krum.
— Гермивонна, у тебя водный жук на голове, — сказал Крам.
He held up the book: Magical Water Plants of the Mediterranean.
Он показал им книгу — «Магические средиземноморские водные растения и их свойства».
If they had reached water-skiing budgerigars, there would be nothing else worth hearing.
Раз уж добрались до попугаев на водных лыжах, дальше слушать бессмысленно.
He looked like some water creature misplaced among those who walked the land.
Он походил на какое-то водное животное, по ошибке помещенное на сушу.
Are there those among them who can see the water need of your tribe?
Разве нету меж ними таких, кто понимает водную нужду племени?
But in order to profit by the produce of the water, they must have a habitation upon the neighbouring land.
Но для того чтобы пользоваться водными богатствами, они должны иметь жилище на прилегающей земле.
Bungy, who lives at the Five Feathers in Barnsley, has learned to water ski!
Банги из закусочной «Пять перышек» в Барнсли научился кататься на водных лыжах!
прил.
Supercritical water oxidation (SCWO) and subcritical water oxidation
сверхкритическое водяное окисление (СКВО) и подкритическое водяное окисление.
H. Supercritical water oxidation (SCWO) and subcritical water oxidation
Н. Сверхкритическое водяное окисление (СКВО) и подкритическое водяное окисление
(j) Supercritical water oxidation (SCWO) and subcritical water oxidation
j) Сверхкритическое водяное окисление (СКВО) и подкритическое водяное окисление
Installation of oil burners and water radiators for a water-carried heating system
Установка мазутных форсунок и водяных радиаторов для системы водяного отопления
Water film means a deluge of water for protection against brittle fracture.
<<"Водяная пленка" означает водяную завесу для защиты от хрупкого разрушения>>.
We used to build water guns, water cannons, water balloon launchers.
Мы мастерили водяные пистолеты, водяные пушки, водяные гранатометы.
The water magnate was scowling, concentrating on his dinner.
Водяной-магнат, насупившись, поглощал пищу, целиком отдавшись этому занятию.
Enter now and see!’ Even as he spoke the sun sank, and the fire faded in the flowing water.
но заходите, посмотрите сами! Солнце закатилось, и померкла водяная занавесь.
The light faded from the cave door, and the grey veil of falling water grew dim and was lost in gathering shadow.
Дверной проем потускнел, серая водяная пелена потерялась в темноте.
They listened. The dripping of water precipitated from the windtrap filled the room with its presence.
Они затихли, прислушиваясь. Зал был наполнен гулкими щелчками падающих капель водяного конденсата из ветровой ловушки.
She turned toward him, and Paul saw golden rings threaded with water tallies dangling from her ears.
Женщина, повернулась к нему, и Пауль увидел в ее ушах золотые кольца, на которых были нанизаны «водяные мерки».
Chani's water rings, worn openly in sietch on a cord around her neck, tinkled as she turned toward him.
Водяные кольца Чани – в сиетче их носили открыто, нанизанными на шнурок на манер ожерелья – зазвенели, когда она обернулась к нему.
Harah had stood there in the entrance to the inner chamber, the black wings of her hair tied back by water rings on a chain.
Хара стояла в дверях, ведущих во внутреннюю комнату, и черные крылья ее волос были подхвачены сзади цепочкой с нанизанными на нее водяными кольцами.
гл.
During detention, he was only given sandy rice to eat and smelly water, or urine, to drink.
В период содержания под стражей ему давали только рис, перемешанный с песком, и зловонную жидкость, напоминающую мочу.
сущ.
For this reason most of the waters of the Mediterranean remain high seas.
Поэтому основная часть Средиземного моря продолжает рассматриваться как открытое море.
They give a new value to the surplus part of the rude produce by saving the expense of carrying it to the water side or to some distant market;
Они придают добавочную стоимость избыточному сырью, сберегая издержки по перевозке его к морю или на отдаленный рынок;
Or there are some precious furs or gold bullion under water, down in the sea, and the safecracker dives down and opens the chest.
Или о том, как в море затонул сундук с драгоценными мехами либо слитками золота, а взломщик нырнул на дно и сундук этот открыл.
The wind began to blow steadily out of the West and pour the water of the distant seas on the dark heads of the hills in fine drenching rain.
Ровный западный ветер нагнал с моря беспросветную хмарь, и на темные вершины гор заморосил обмочной дождь.
The rent of the landlord is in proportion, not to what the farmer can make by the land, but to what he can make both by the land and by the water.
И рента, получаемая в данном случае землевладельцем, соответствует не тому, что фермер может получить с земли, а тому, что он может получить одновременно от земли и от моря.
сущ.
As a result, the lake is turning into a moderately polluted water body.
В результате озеро превращается в умеренно загрязненный водоем.
In other cases, discharge of domestic waste water into the waterway shall be authorized.
В остальных случаях слив бытовых стоков в водоем разрешается.
Below the critical limit, the water body is either acidified or at risk of acidification.
Ниже критических предельных значений водоем либо подкисляется, либо подвержен риску подкисления.
9. Oussougoula (body of standing water impeded access to deposit; coordinates are for 08°06.089'N 006°36.912'W
9. Усугула (водоем не позволил подойти к месторождению; приведенные координаты относятся 08°06.089'N 006°36.912'W
12. Siana (body of standing water impeded access to deposit; coordinates are for area 08°03.832'N 006°33.310'W
12. Сиана (водоем не позволил подойти к месторождению; приведенные координаты относятся к 08°03.832'N 006°33.310'W
7. Wongué (body of standing water impeded access to deposit; coordinates are for area 08°14.898'N 006°36.557'W
7. Вонге (водоем не позволил подойти к месторождению; приведенные координаты относятся к 08°14.898'N 006°36.557'W
These reports typically provide information on the state and functions of the water body, describe the existing problems and the pressure they put on the water body, and give insight into the impacts of corrective measures.
В этих докладах обычно содержится информация о состоянии и функциях водоема, описываются существующие проблемы и обусловленная ими нагрузка на водоем, а также объясняется воздействие корректирующих мер.
My mother has never set foot in a natural body of water.
Mоя мать ноги не опустит в естественный водоем.
And why would he think the gun was thrown into a body of water?
А почему он подумал, что оружие выкинули в водоем?
Discovering water two miles below the surface is important, scientifically.
Водоем в 3 км под землей важен с научной точки зрения.
I can't go in open water unless I'm menstruating.
Я не могу идти в открытый водоем, потому что у меня менструация.
She saw its glowing pointer move as the water flowed through it, saw the pointer stop at thirty-three liters, seven and three-thirty-seconds drachms.
Она видела, как движется светящаяся стрелка, отсчитывая литры, драхмы и доли драхм, вылитые в водоем; даже отсюда было ясно видно, что, когда стрелка замерла, она показывала тридцать три литра, семь и три тридцать вторых драхмы.
Far below them they saw the white waters pour into a foaming bowl, and then swirl darkly about a deep oval basin in the rocks, until they found their way out again through a narrow gate, and flowed away, fuming and chattering, into calmer and more level reaches.
Из пенистого озера поток устремлялся к скалам, заполнял глубокий овальный водоем, покрутившись там, находил узкий сток и с ропотом, пенясь, убегал вниз, на отлогий склон.
сущ.
The State collection of Modern and Contemporary Art includes works ranging from the early decades of the 20th century to present time and divided up according to the various art disciplines: painting, drawing, water colour painting, sculpture, photography.
Государственная коллекция современного искусства демонстрирует собрание произведений начиная с первых десятилетий XX века и кончая современностью и включает живописные полотна, рисунки, акварели, скульптуру и фотографию.
I like to do illustrations, mostly water color, a few oil pencil.
Я люблю рисовать. В основном акварели, несколько картин мелками.
сущ.
They make it possible for us to navigate even by night and in rough waters.
Они позволяют нам не сбиваться с пути даже во мраке и при сильных волнах.
The rising tide of development opportunities will not lift all boats if they are separated by water locks.
Волна прилива возможностей в области развития не сумеет поднять все лодки, если они будут отделены друг от друга шлюзами.
Through rough waters and turbulent weather Palau has steadily sailed towards sovereignty and self-determination.
Палау неуклонно продвигалась вперед по бурным волнам, борясь с суровыми штормами, в направлении суверенитета и самоопределения.
From the said warship, a United States helicopter flew over the boat and caused it to fill with water.
С борта указанного военного корабля поднялся вертолет Соединенных Штатов Америки, который низко пролетел над катером, в результате чего его захлестнуло волной.
and as he looked at the grey sea he saw only a shadow on the waters that was soon lost in the West.
он глядел, как серые волны далеко на западе смывают легкую тень корабля.
A toothless old man came ambling up to them, pointing, with a rather wicked grin, at an old rowboat bobbing in the iron gray water below them.
Дядя Вернон кивнул на семенящего к ним беззубого старика, который злорадно ухмылялся, показывая на старую лодку, прыгающую на серых, отливающих сталью волнах.
“Don’t ask me,” Myrtle shouted, emerging with a wave of yet more water, which splashed onto the already sopping floor. “Here I am, minding my own business, and someone thinks it’s funny to throw a book at me…”
— Откуда я знаю! — заголосила Миртл, появляясь из сливного бачка с очередной волной, обрушившейся на пол. — Я тут сижу, занимаюсь своими делами, никому не мешаю. И вдруг в меня начинают швыряться книгами!
the others were now hurled into the water by their horses and overwhelmed.’ ‘And is that the end of the Black Riders?’ asked Frodo. ‘No,’ said Gandalf. ‘Their horses must have perished, and without them they are crippled.
Шестерых остальных взбесившиеся кони затащили в реку немного попозже – их всех захлестнули бурные волны. – Так они погибли? – обрадовался Фродо. – К сожалению, нет, – ответил Гэндальф. – В разливе погибли только их кони… но без коней – какие же они теперь Всадники? Им пришлось поспешно убраться восвояси.
гл.
After being tortured, the three men were put back in the container and given no food or water for four days.
После истязания всех троих снова посадили в контейнер и четыре дня не кормили и не поили.
The SPT is further concerned about the information received on conditions of transfer of detainees to court hearings, including the lack of provision of food and water.
ППП озабочен далее полученной информацией об условиях перевозки задержанных на судебные слушания, в том числе информацией о том, что их не кормят и не поят.
(2) Provide food and water for accompanied live cargo, ensure proper care and clean out the wagons only at locations designated by the railway;
2) кормить и поить сопровождаемую живность и обеспечивать надлежащий уход за ней, очищать вагоны только в местах, установленных железной дорогой;
сущ.
(a) Certificate on Approval of Natural Mineral Water in the Republic of Lithuania.
a) сертификат об утверждении качества природной минеральной воды в Литовской Республике.
There seems to be...a very crude water colour painting... of a man in a bishop's hat.
Там какая-то весьма примитивная акварельная картинка человечка в шапке епископа.
гл.
But the garden of my heart ls watered only by my tears
Сердца моего печальный сад Мои лишь слезы орошают.
Don't even have to stop the coach moving, you simply shove it out of the window and water the weeds.
Нет нужды останавливать экипаж, просто высовываетесь из окна и орошаете газон.
Rich and level and well-watered. And I'm told it has a good house on it.
Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом.
сущ.
The dusk advanced on them steadily, rapidly, and the light seemed to be draining away like flood water.
Тьма наступала на них неуклонно и быстро, и свет, казалось, слабел, словно паводок.
гл.
His scar was still burning so badly that his eyes were watering.
Шрам на лбу все еще пылал, было больно до слез.
Eyes watering in pain, Harry lost track of the conversation for a few moments.
От боли на глаза его навернулись слезы, и продолжения разговора он не услышал.
He opened his eyes; they stung and watered at the sight of the blazing white parchment.
Он открыл глаза — от ослепительной белизны пергамента на них навернулись слезы.
They stared at each other so long that Harry felt his eyes watering.
Они смотрели друг на друга так долго, что глаза у Гарри начали слезиться.
Hagrid came back, his long hair and beard sopping wet, wiping the water out of his eyes.
Хагрид вернулся, с длинных волос и бороды текли ручьи, смывая слезы, которые все еще текли у него из глаз.
гл.
17. AI stated that women faced a high risk of physical and sexual violence in the slums, especially when they were collecting water or going to use the toilets.
17. МА заявила, что женщины сталкиваются с высоким риском физического и сексуального насилия в трущобах, особенно когда они набирают воду или идут в туалет.
гл.
I hear the sound of a bong clink and my eyes begin to water.
я слышу этот звон и мои глаза увлажняются.
Brush teeth, eyebrows, makeup remover, moisturizer, followed by an ice water face bath à la Joan Crawford in Mommie Dearest... the height of glamour.
Чищу зубы, выщипываю брови, смываю макияж, увлажняю.. и, наконец, ледяное умывание. а ля Джоан Кроуфорд в "Дорогой Мамочке"... вершина гламура.
сущ.
сущ.
гл.
Flows into Zegrzynskie Lake which supplies water to Warsaw
Впадает в Зегжиньское озеро, которое снабжает водой Варшаву
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test