Перевод для "was fearing" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Openness need not be feared.
Гласности не нужно бояться.
There is nothing to fear in that regard.
В этой связи нечего бояться.
He feared he would be killed.
Он боялся, что его убьют.
We have nothing to fear.
Нам нечего бояться.
But why should they fear Iraq?
Но отчего бы им бояться Ирака?
If you have the will, there is nothing to fear from adversity
Если у тебя есть воля, не надо бояться невзгод>>.
The inhabitants of Gibraltar had nothing to fear.
Жителям Гибралтара бояться нечего.
There was a time when we feared the “yellow peril”.
Было время, когда боялись "желтой угрозы".
Someone that she was fearful of.
Тем, кого она боялась.
Illyria was feared and beloved, as few are.
Иллирию боялись и любили, как мало кого из них.
He was fearing for his life, so he was carrying.
Боялся за свою жизнь, а значит носил оружие.
He was feared by everyone up and down Prabhatam Drive.
Его боялись все вверх и вниз по Прабатам Драйв.
THERE WAS FEAR OF YOU, BUT THAT FEAR WAS LEAVENED
Вас боялись, но этот страх уравновесился желанием поступить правильно с нашим капитаном.
I was fearful that if I retaliated... he would... beat me up.
Я боялся, что если я отвечу, то он... он меня побьёт.
You assumed it was fear of the future, however, I now believe she was afraid for her life.
Вы полагали, что это был её страх перед будущим, однако, я теперь считаю, что она боялась за свою жизнь.
It was fear, I think... of being older than she is, and getting older by the second and wanting to feel not that.
Это был страх, я боялся... что старше нее и становлюсь старше с каждой секундой, и я хотел не ощущать этого.
It was one thing when Stan was just feared by the chumps he ticketed, but when Stan was feared and had the money to back it up, we had finally arrived.
С одной стороны Стэн стал просто монстром, штрафуя всех направо и налево, но с другой - Стэна боялись и несли ему деньги, желая задобрить. Поэтому наша жизнь быстро пошла в гору.
They say he feared me, and perhaps he did, but less, I think, than I feared him.
Говорят, что он боялся меня. Возможно, так оно и было, но думаю, что я боялся его больше.
Was there anything for him to fear personally, or was there not?
Есть ли чего бояться собственно ему, или нет?
He felt no fear of him.
Он не боялся Джамиса.
I shall not fear .
Я не боюсь, я не буду бояться
but Flint his own self was feared of me.
А меня боялся сам Флинт.
This was nothing to fear even when awake.
– Этого не стоило бояться, даже когда он был в сознании.
You should fear me, Mother.
Ты должна бы меня бояться, мама.
The king hated and feared them too;
Король тоже ненавидел и боялся их;
Men flee from the fear of concentration camps and of castration; women flee from the fear of rape and humiliation; children flee from the fear of cold and starvation; and, of course, everybody flees from the fear of murder.
Мужчины бегут, опасаясь концентрационных лагерей и кастрации; женщины бегут, опасаясь насилия и унижений; дети бегут, опасаясь холода и голода; и, конечно, все бегут, опасаясь расправы.
All have gone into hiding, fearing for their safety.
Все они, опасаясь за свою безопасность, стали скрываться.
Fearing for his life, he decided to flee India.
Опасаясь за свою жизнь, он решил бежать из Индии.
Fearing arrest for illegal immigration, they fled.
Опасаясь ареста за незаконную иммиграцию, они попытались скрыться.
Families, fearing retaliation, generally comply.
Семьи, как правило, мирятся с этим, опасаясь возмездия.
The Judge and the Prosecutor were forced to flee in fear of their lives.
Судья и прокурор были вынуждены бежать, опасаясь за свою жизнь.
Fearing for his life, the lawyer left the police station.
Опасаясь за свою жизнь, адвокат покинул полицейский участок.
Fearing for his safety, he had gone into exile.
Опасаясь за свою безопасность, он выехал за пределы страны.
Fearing persecution, the complainants decided to leave the country.
Опасаясь преследования, заявители решили покинуть страну.
He grabbed his hat and went out, this time with no fear of meeting anyone on the stairs—he forgot all about it.
Он схватил шляпу и вышел, на этот раз уже не опасаясь с кем-нибудь встретиться на лестнице; забыл он об этом.
but his men had to dismount and grope down the dingle, leading, and sometimes supporting, their horses, and in continual fear of ambushes;
Но стражники спешились и осторожно спускались по склону, ведя лошадей под уздцы, а то и поддерживая их, и постоянно опасаясь засады.
He threw Hermione many covert glances, plainly fearing an angry outburst, but for all the notice she took of him he might not have been there.
При этом он исподтишка поглядывал на Гермиону, явно опасаясь, как бы она опять на него не налетела. Но Гермиона старательно делала вид, будто его здесь нет.
because if two of your powerful neighbours come to blows, they are of such a character that, if one of them conquers, you have either to fear him or not.
Ибо когда двое сильных правителей вступают в схватку, то они могут быть таковы, что возможный победитель либо опасен для тебя, либо нет.
The Riders of Rohan sat uneasily upon their horses, on either side of the stair, and looked up darkly at the great tower, fearing what might befall their lord.
Всадники разъехались по сторонам лестницы и остались на конях, тревожно и недоверчиво поглядывали они на страховидную башню, опасаясь за своего государя.
He did this quietly at first and without any fear of hindrance, for he held the minds of the barons of Castile occupied in thinking of the war and not anticipating any innovations;
Прежде всего, он начал войну, когда внутри страны было тихо, не опасаясь, что ему помешают, и увлек ею кастильских баронов так, что они, занявшись войной, забыли о смутах;
Fearing the old woman would be frightened that they were alone, and with no hope that his looks would reassure her, he took hold of the door and pulled it towards him so that the old woman should not somehow decide to lock herself in.
Опасаясь, что старуха испугается того, что они одни, и не надеясь, что вид его ее разуверит, он взялся за дверь и потянул ее к себе, чтобы старуха как-нибудь не вздумала опять запереться.
His red eyes fastened upon Snape’s black ones with such intensity that some of the watchers looked away, apparently fearful that they themselves would be scorched by the ferocity of the gaze.
Красные глаза его вглядывались в черные глаза Снегга с такой неистовой силой, что некоторые из смотревших на них предпочли отвести взгляды, опасаясь, похоже, обратиться под ее воздействием в пепел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test