Перевод для "warrant for detention" на русский
Примеры перевода
(c) A copy of the warrant of detention or further detention or of the ruling of the judge must be provided to the family;
с) копия ордера на задержание или на продление срока содержания под стражей или постановления судьи должна быть передана семье;
Abuses of particular concern include the detention conditions in prisons and at police stations, as well as cases of arrest without warrant, wrongful detention, non-respect of the constitutional 48-hour period established for those arrested to appear before a judge and problems in the juvenile justice system.
Особую обеспокоенность вызывают такие злоупотребления, как плохие условия содержания заключенных в тюрьмах и полицейских участках, а также случаи ареста без ордера, неправомерного задержания, неуважения предусмотренного Конституцией положения, в соответствии с которым арестованные должны доставляться к судье в течение 48 часов после ареста, и проблемы в системе правосудия для несовершеннолетних.
(a) A warrant of detention or warrant of further detention shall be served on a suspect or an accused who is strongly presumed to have committed an offence based on sufficient evidence, in cases where there are circumstances which give rise to concern that the suspect or the accused will escape, damage or destroy physical evidence and/or repeat the offence;
а) ордер на задержание или ордер на продление срока содержания под стражей выдается в отношении подозреваемого или обвиняемого, если есть серьезные причины и достаточные доказательства предполагать, что это лицо совершило правонарушение, и в таких случаях, когда обстоятельства дают основания считать, что подозреваемый или обвиняемый совершит побег, причинит ущерб физическим доказательствам или уничтожит их и/или повторно совершит правонарушение;
(b) An investigator or public prosecutor shall detain or further detain a suspect or defendant by presenting a warrant of detention or the ruling of a judge which sets forth the identity of the suspect or the accused and states the reason for detention and a brief explanation of the criminal case of which he is suspected or accused and his place of detention;
b) следователь или государственный обвинитель задерживает или продлевает срок содержания под стражей подозреваемого или обвиняемого путем предъявления ордера на задержание или постановления судьи, в которых удостоверяется личность подозреваемого или обвиняемого и сообщаются причины задержания и основные обстоятельства уголовного дела, по которому данное лицо проходит в качестве подозреваемого или обвиняемого, а также место содержания под стражей;
191. In this connection, article 573 provides: "No director or head of a prison, penitentiary or other institution for convicted persons, and no mayor or employee of detention or security institutions may, on pain of incurring the penalties laid down in the Penal Code, take in or arrest any person except by virtue of a warrant of detention, arrest or imprisonment or a sentence imposing these or heavier penalties, issued or handed down by a competent authority or judge".
191. По этому вопросу в статье 573 сказано: "Ни один директор или начальник тюремного, пенитенциарного или другого учреждения, где заключенные содержатся под стражей, ни один алькальд или служащий мест содержания задержанных под стражей не имеет права - иначе как в нарушение Уголовного кодекса - принимать или задерживать какое-либо лицо без наличия ордера на задержание, арест или заключение под стражу или обвинительного приговора, по делу о правонарушении, за которое полагается аналогичное или более строгое наказание, который был присужден или вынесен компетентным органом власти или судьей".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test