Перевод для "war in germany" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Egypt and Pakistan, for instance, declared unilaterally the termination of the state of war with Germany in 1951, and the former Soviet Union issued a decree of the Presidium of the Supreme Soviet in January 1955, declaring its decision to terminate the state of war with Germany.
Например, Египет и Пакистан односторонне заявили о прекращении состояния войны с Германией в 1951 году, и бывший Советский Союз опубликовал указ Президиума Верховного Совета в январе 1955 года, заявив о своем решении прекратить состояние войны с Германией.
It could surely not be said that the Molotov-Ribbentrop pact had not terminated on the outbreak of war between Germany and the Soviet Union in 1941.
Несомненно, нельзя утверждать, что пакт Молотова - Риббентропа не прекратил действовать после начала войны между Германией и Советским Союзом в 1941 году.
The Act provides United Kingdom courts with jurisdiction over offences of murder, manslaughter and culpable homicide committed in violation of the laws and customs of war in Germany or German-occupied territory during the Second World War by persons who are now British citizens or resident in the United Kingdom, irrespective of their nationality at the material time.
Закон наделяет суды Соединенного Королевства юрисдикцией над преступлениями убийства, совершенными в нарушение законов и обычаев войны в Германии и на оккупированных Германией территориях во время Второй мировой войны лицами, которые в настоящее время являются гражданами или жителями Соединенного Королевства независимо от их гражданства в момент совершения преступления.
`Although Secretary of State Lansing wrote on 10 September 1918 that the Department did not regard such treaty provisions with respect to the disposition and inheritance of real property as in force during the war with Germany and Austria-Hungary ... that statement was made prior to the judicial decisions discussed herein and before the approach represented by those decisions had been so clearly adopted by the courts.
Хотя Государственный секретарь Лансинг 10 сентября 1918 года писал, что Департамент не считает такие договорные положения, касающиеся отчуждения и наследования недвижимости, сохраняющими свою силу во время войны с Германией и Австро-Венгрией... это заявление было сделано до вынесения судебных решений, которые здесь рассматриваются, и до того, как суды столь очевидно стали придерживаться подхода, обусловленного этими решениями.
The Inquiry, whose report was presented to Parliament in July 1989, concluded that legislation to give United Kingdom courts jurisdiction over murder and manslaughter violating the laws and customs of war in Germany or German-occupied territory during the Second World War by those who were now British citizens or resident in the United Kingdom would not breach article 15 of the Covenant.
Эта комиссия, чей доклад был представлен в парламент в июле 1989 года, пришла к заключению, что законодательный акт, дающий судам Соединенного Королевства юрисдикцию над убийствами, совершенными в нарушение законов и обычаев войны в Германии или на оккупированных Германией территориях во время Второй мировой войны лицами, которые в настоящее время являются гражданами или жителями Соединенного Королевства, не будет нарушать статью 17 Пакта.
It has already ignited a peasants' war in germany, and killed over 100,000 people.
Она уже разожгла крестьянскую войну в Германии, погибло более ста тысяч человек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test