Перевод для "walrus" на русский
Walrus
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Walrus and various species of seal and whale are of great importance to the diet.
Важное место в рационе местного населения занимают моржи и различные виды тюленей, а также киты.
High concentrations were documented for walrus (20 ng/g), whitefish (20 ng/g) and salmon (26 ng/g).
Высокая концентрация документально подтверждена для моржа (20 нг/г), сига (20 нг/г) и лосося (26 нг/г).
The mean SCCPs concentrations in the different species were 0.2, 0.5, and 0.4 ug/g blubber in beluga whales, ringed seals, and walrus, respectively (Tomy et al, 2000; AMAP 2004).
Средние концентрации КЦХП в организме разных животных составляли 0,2, 0,5 и 0,4 мг/г в подкожном жире белух, кольчатых нерп и моржей, соответственно (Tomy et al, 2000; AMAP 2004)
Exposure was calculated using SCCP concentrations measured in the Arctic in ringed seal blubber, beluga whale blubber and walrus blubber (from Tomy et al 1999 and Muir et al. 2004 NCP Synopsis report), and using dietary intake from Kuhnlein (1995) and Kuhnlein et al. (1995).
Уровень экспозиции рассчитывается с использованием концентраций, измеренных в Арктическом регионе в жире кольчатой нерпы, жире белухи и жире моржа (данные из Tomy et al 1999 и Muir et al. 2004 NCP Synopsis report), а также с использованием данных поступления с питанием из Kuhnlein (1995) и Kuhnlein et al. (1995).
Exposure was calculated using SCCP concentrations measured in the Arctic in in ringed seal blubber, beluga whale blubber and walrus blubber (from Tomy et al 1999 and Muir et al. 2004 NCP Synopsis report), and using dietary intake from Kuhnlein (1995) and Kuhnlein et al. (1995).
Уровень экспозиции расчитывается с использованием концентраций, измеренных в Арктическом регионе в жире кольчатой нерпы, жире белухи и жире моржа (данные из Tomy et al 1999 и Muir et al. 2004 NCP Synopsis report), а также с использованием данных поступления с питанием из Kuhnlein (1995) и Kuhnlein et al. (1995).
2.1 The authors, English speakers, are the two shareholders and directors of a corporation registered as "Les Enterprises W.F.H. Ltée", doing business in Ville de Lac Brome, Quebéc, under the firm names "The Lyon and the Walrus" and "La Lionne et Le Morse". On July 10 1997, the authors displayed a sign outside their business.
2.1 Авторами являются два англоязычных акционера и директора корпорации, зарегистрированной под названием "Les Enterprises W.F.H. Ltée", занимаются предпринимательской деятельностью в Виль-де-Лак-Бром, Квебек, где их фирма имеет английское название "The Lyon and the Walrus" и французское название "La Lionne et Le Morse" ("Лев и морж"). 10 июля 1997 года авторы установили вывеску на здании своей фирмы.
He's a walrus
Он как морж.
That walrus is hilarious.
Этот морж смешной.
Look, a walrus in love!
Смотрите, влюбленный морж!
There's one of a walrus.
Есть с моржами.
I'll see you tomorrow, Walrus.
Увидимся завтра, Морж.
And the walrus...
И у моржа...
There's a walrus right there...
Вот тут морж-
Is it a walrus ?
Действительно ли это - морж?
Walrus, get me home.
Морж, отвези меня домой.
I am the walrus.
Это я тот морж.
They was ashore nigh on a week, and us standing off and on in the old WALRUS.
Они пробыли на острове с неделю, а мы сидели на старом «Морже».
“He looks a bit like a walrus, and he used to be Head of Slytherin,” said Harry. “Something wrong, Hermione?”
— Немножко похож на моржа, и еще он раньше был деканом Слизерина, — сказал Гарри. — В чем дело, Гермиона?
so it was with the old WALRUS, Flint's old ship, as I've seen amuck with the red blood and fit to sink with gold.»
Не менял своего прозвища и «Морж», старый корабль Флинта, который до бортов был полон кровью, а золота на нем было столько, что он чуть не пошел ко дну.
In this were the shaft of a pick broken in two and the boards of several packing-cases strewn around. On one of these boards I saw, branded with a hot iron, the name WALRUS — the name of Flint's ship.
В ней мы увидели рукоятку заступа и несколько досок от ящиков. На одной из досок каленым железом была выжжена надпись: «Морж» – название судна, принадлежавшешего Флинту.
Before they could say more than “fine,” the dungeon door opened and Slughorn’s belly preceded him out of the door. As they filed into the room, his great walrus mustache curved above his beaming mouth, and he greeted Harry and Zabini with particular enthusiasm.
Они успели только ответить «нормально», когда дверь классной комнаты открылась и показался сперва живот Слизнорта, а потом уж и он сам. Радостно улыбаясь из-под пышных, как у моржа, усов, он одного за другим пропускал учеников в класс, причем с особенным энтузиазмом приветствовал Гарри и Забини.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test