Перевод для "vexation" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
While expressing some regret, some vexation, that this has not happened, we nevertheless take due note of the points contained in the report of the Special Coordinator, in particular his recommendations to the effect that the consultations should continue on this important subject and that a decision should be taken at the very beginning of the next session.
Испытывая некоторое сожаление, некоторую досаду в связи с тем, что этого не произошло, мы тем не менее принимаем к сведению элементы, содержащиеся в докладе Специального координатора, и в особенности его рекомендации относительно продолжения консультаций по этому важному вопросу и относительно принятия решения в самом начале следующей сессии.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
Stop it, Sonya!” he replied somehow wearily, and as if with vexation.
Перестань, Соня! — как-то устало и даже как бы с досадой ответил он.
In disgust and vexation, he flung the article down on the table.
С отвращением и досадой отбросил он статью на стол.
And Dunya, naturally, got angry and 'answered with vexation.' Well she might!
А та, разумеется, рассердилась и „отвечала с досадой“. Еще бы!
It was not in her nature, however, to increase her vexations by dwelling on them.
Не в ее характере, однако, было таить досаду, углубляясь в собственные переживания.
"Oh, do stop pretending, mamma," cried Aglaya, in vexation.
– Ах, maman, перестаньте представляться, пожалуйста, – с досадой перебила Аглая.
He spoke with obvious vexation, but without hurrying and without raising his voice especially.
Говорил он с видимою досадой, но не торопясь и не возвышая особенно голоса.
But Dunya answered me, even with some vexation, that 'words are not yet deeds,' and, of course, that is true.
Но Дуня даже с досадой отвечала мне, что «слова еще не дело», и это, конечно, справедливо.
“Look how he's wrapped it up!” the old woman exclaimed in vexation, and made a move towards him.
— Да что он тут навертел! — с досадой вскричала старуха и пошевелилась в его сторону.
“That's all nonsense!” Raskolnikov cried in vexation. “What does she say when she comes?” “She?
— Всё это вздор! — с досадой вскрикнул Раскольников. — Что ж она вам говорит, когда приходит? — Она-то?
What's the point of asking questions?” he added in vexation, and fell silent, biting his nails and lapsing into thought again.
И к чему расспрашивать? — прибавил он с досадой и замолчал, кусая себе ногти и вновь задумываясь.
Upon the hindquarters I expose to him, his vexations and his torments...
Набросившись на заднюю часть тела, которую я выставила, его раздражение и муки...
When I saw the two snakes enjoy and bite each other on the moss, I could not hold back my vexation: I touched them with my stick.
Когда я видел, как две змеи наслаждались и кусали одна другую на мхах, я не сдержал раздражения и ткнул их палкой.
Add to that the vexations of hunger, cramped quarters, rags, and a lively sense of the beauty of his social position, as well as that of his sister and mother.
Прибавьте к этому раздражение от голода, от тесной квартиры, от рубища, от яркого сознания красоты своего социального положения, а вместе с тем положения, сестры и матери.
It only brought him in vexation.
Это принесло ему только неприятности.
Give us any vexation, and we'll drag you back like a monkey.
Доставишь нам неприятности и мы притащим тебя назад, как мартышку.
These services, therefore, being almost entirely arbitrary, subjected the tenant to many vexations.
Эти повинности, поскольку они носили почти совершенно произвольный характер, причиняли арендатору много затруднений и неприятностей.
and though vexation is not, strictly speaking, expense, it is certainly equivalent to the expense at which every man would be willing to redeem himself from it.
и хотя неприятности, строго говоря, не представляют собою расхода, однако они, без сомнения, эквивалентны расходу, ценой которого каждый человек готов избавить себя от них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test