Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A valiant Malaysian son lost his life carrying out this mission.
Один из доблестных сыновей Малайзии погиб в ходе осуществления этой миссии.
Here, I wish to emphasize the valiant efforts of the Chairman of the Working Group.
В этой связи я хотел бы особо отметить доблестные усилия Председателя Рабочей группы.
The ever-valiant Pakistani armed forces have defended Pakistan and the rest of the world, at the highest cost.
Доблестные вооруженные силы Пакистана защищают свою страну и весь мир, платя за это огромную цену.
I have previously alluded to the valiant and aggressive manner with which Belize’s Security Forces have been engaged in narcotics interdiction.
Я уже упоминал о том, как доблестно и решительно силы безопасности Белиза занимаются перехватом наркотиков.
My gratitude also goes to other members of the Bureau and both Chairpersons of the working groups for their valiant and tireless efforts.
Позвольте мне также выразить признательность членам Бюро и обоим председателям рабочих групп за их доблестные и неустанные усилия.
Renewing its commendation of Lebanon's steadfastness and valiant resistance to tyrannical Israeli aggression to which it was subjected in the Summer of 2006;
вновь высоко оценивая стойкость Ливана и его доблестное сопротивление деспотической агрессии Израиля, которой он был подвергнут летом 2006 года,
I agree with the representative of Lebanon that if it had not been for the valiant national resistance of the Lebanese people, Israel would never have withdrawn from Lebanese territory.
Я согласен с представителем Ливана, что если бы не доблестное национальное сопротивление ливанского народа, Израиль никогда бы не ушел с ливанских территорий.
The Non-Aligned Movement continues to recognize the valiant struggle of the Palestinian people against Israeli occupation and the injustices inflicted upon them.
Движение неприсоединения, как и ранее, поддерживает доблестную борьбу народа Палестины против израильской оккупации в условиях произвола в отношении палестинцев.
In the face of the most adverse conditions, the doctors and nurses of the Central Hospital of Sarajevo are continuing their valiant fight, and for this they all deserve our recognition.
Перед лицом самых неблагоприятных условий, доктора и сестры центрального госпиталя Сараево продолжают свою доблестную борьбу, и поэтому они все заслуживают нашего признания.
The barbaric acts perpetrated by those renegades against civilians were attributed to the valiant Kashmiri freedom fighters in order to denigrate them by branding them as terrorists.
Варварские акты, совершенные этими ренегатами против гражданского населения, приписываются доблестным кашмирским партизанам, с тем чтобы опорочить их, назвав террористами.
A valiant effort, though.
Хотя, доблестное усилие.
You could do something valiant.
Соверши доблестный поступок.
By valiant Pompey, hero of Hispania.
Доблестным Помпеем, героем Испании.
Are you feeling valiant, Raymond?
Ты считаешь себя доблестным, Раймондо?
So, how's our valiant hero?
И как наш доблестный герой?
Francis Maguire was a Valiant soldier.
Френсис Магуайр был доблестным солдатом.
♪ ♪ The Valiant dragon-slayer Galavant?
Доблестный победитель драконов Галавант?
One of the most valiant Cossack chiefs.
Один из доблестнейших казаков Балабан.
¶ Hail! To the victors valiant ¶ in old Ohio
Доблестным победителям..." - "В старом Огайо..."
Mm, how valiant of you I know, right?
Как доблестно! И не говори.
Yet the deeds will not be less valiant because they are unpraised.
Но безвестные подвиги ничуть не менее доблестны.
‘Go back, Faramir, valiant Captain of Gondor, and defend your city while you may, and let me go where my doom takes me.’
Возвращайся же, о Фарамир, доблестный военачальник Гондора, в свою столицу и защищай ее до последней капли крови, а мне позволь идти навстречу судьбе!
for, having found him a most valiant man (they beat the Duke of Milan under his leadership), and, on the other hand, knowing how lukewarm he was in the war, they feared they would no longer conquer under him, and for this reason they were not willing, nor were they able, to let him go; and so, not to lose again that which they had acquired, they were compelled, in order to secure themselves, to murder him.
Кроманьола был известен им как доблестный полководец — под его началом они разбили Миланского герцога, — но, видя, что он тянет время, а не воюет, они рассудили, что победы он не одержит, ибо к ней не стремится, уволить же они сами его не посмеют, ибо побоятся утратить то, что завоевали: вынужденные обезопасить себя каким-либо способом, они его умертвили.
прил.
I stand here and salute all the valiant young men and women and the populations of all the countries who fought and ensured that we live in a world free from fascism.
Выступая здесь, я славлю всех храбрых молодых мужчин и женщин и население всех стран, которые сражались и обеспечили, чтобы мы жили в мире, свободном от фашизма.
Scarcely three years after the arrest of our selfless and valiant comrades -- who, with the reports they collected and which were made available to the people of the United States, may have saved many lives among the citizens of that country -- thousands of innocent Americans lost their lives on that fateful day in 2001.
Не прошло и трех лет с момента ареста наших самоотверженных и храбрых товарищей, которые благодаря собранной ими информации, которая была передана Кубой в распоряжение народа Соединенных Штатов Америки, возможно, спасли жизнь многих граждан этой страны, -- как тысячи невинных американцев потеряли свою жизнь в тот трагический день 2001 года.
Valiant effort, cap.
Храбрая попытка, кэп.
And remember: be valiant!
запомни - будь храбрым!
People, admire the valiant.
Люди, восхищайтесь храбрейшим.
He was valiant, pitiless.
Он был храбрым, безжалостны.
It's a valiant effort, Michael!
Храбрая попытка, Майкл!
come, so valiant and young
Вернись, храбрый и молодой.
I need a valiant man.
Мне нужен храбрый человек.
My valiant heart loses hope
И храброе сердце надежду теряет
Valiant try, you giant ball of wuss.
Храбрая попытка, ты, размазня.
for many engines had been burned or cast into the fire-pits, and many of the slain also, while here and there lay many carcases of the great Southron monsters, half-burned, or broken by stone-cast, or shot through the eyes by the valiant archers of Morthond.
догорали и тлели башни в огненных рвах вместе с трупами людей и орков и останками громадных зверей из южного края, которых закидали камнями или застрелили, целясь в глаза, храбрые лучники Мортхонда.
The people of Haiti are worthy and valiant.
В Гаити живет достойный и героический народ.
Women are also the valiant heroes in the HIV/AIDS pandemic.
Женщины также ведут героическую борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Having observed with the greatest pride the Intifadah of the Palestinian people and its valiant resistance,
наблюдая с большой гордостью за интифадой палестинского народа и его героическим сопротивлением,
The Secretary-General's annual report makes a valiant effort to address the challenges to which I have referred.
В ежегодном докладе Генерального секретаря предпринимаются героические усилия рассмотреть проблемы, о которых я говорил.
5. The MAPA has made significant and valiant attempts since 1989 to survey the extent of contamination.
5. С 1989 года МАПА предпринимает значительные и героические попытки по обследованию размаха загрязнения.
United Nations system agencies have made valiant efforts to provide humanitarian assistance to the population.
Учреждения системы Организации Объединенных Наций предприняли героические усилия для оказания гуманитарной помощи этому населению.
Despite these valiant international efforts, there should be no illusion as to how long it will take to rebuild affected communities.
Несмотря на эти героические усилия международного сообщества, ни у кого не должно быть заблуждений в отношении того, сколь много времени потребуется для восстановления пострадавших общин.
First, we are celebrating the valiant efforts of the peoples of Africa to achieve a better life for themselves through industrial development.
Во-первых, мы воздаем должное героическим усилиям народов Африки по обеспечению лучшей жизни посредством промышленного развития.
Despite the valiant resistance of the East Timorese, it is still Indonesia's design to totally assimilate this former Portuguese colonial territory.
Несмотря на героическое сопротивление, оказываемое народом Восточного Тимора, Индонезия намеревается полностью поработить эту бывшую португальскую колониальную территорию.
Valiant attempts have consistently been made by the United Nations in an effort to bring peace and stability to the troubled regions of the world.
Организация Объединенных Наций последовательно прилагает героические усилия в целях установления мира и стабильности в беспокойных регионах мира.
A valiant effort, sir.
Героические усилия, сэр.
Valiant effort, Ms. Ellis.
Героическая попытка, мисс Эллис.
It was a valiant attempt.
Это была героическая попытка.
Valiant effort, but second place.
Героическое достижение, но ты был вторым.
It was a valiant first-day effort.
Это было героическое усилие, для первого дня
Well, I admit, Freya, this is a truly valiant effort.
Так, я признаю, Фрея, это поистине героические усилия.
It was a valiant effort, but ma and girlfriends, they don't mix.
Это была героическая попытка, но ма и девушки несовместимы.
General Skywalker, I wanted to thank you for your valiant effort today.
НАЛА: Генерал Скайуокер, хочу поблагодарить вас за героические усилия.
Thanks to the valiant effort of Lieutenant Roberta Warren and her courageous crew.
Благодаря героическим усилиям лейтенанта Роберты Уоррен и ее мужественной команды.
A valiant effort, dear brother, but the Keeper has granted me power over the gates of his dominion.
Героические усилия, дорогой брат, но Владетель дал мне власть над вратами его царства.
Ron made a valiant effort to get up again but fell back with a whimper of pain.
Рон предпринял еще одну героическую попытку подняться, но, застонав, тут же повалился обратно.
“But, sir,” said Harry, making valiant efforts not to sound argumentative, “it all comes to the same thing, doesn’t it?
— И тем не менее, сэр, — сказал Гарри, прилагая героические усилия, чтобы не выглядеть вздорным спорщиком, — разве все это не сводится к одному и тому же?
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test