Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Joey Gutierrez is unfit for action.
Джои Гутьерреся непригоден для работы.
As you can see -- unfit for habitation.
Как видите, непригоден для проживания.
Her mother's house is unfit for a child... people coming and going, drugs and whatnot.
Дом ее матери непригоден для ребенка... люди приходят и уходят, наркотики и еще много чего.
Like the class before you, you will verify the background checks completed thus far and decide who is fit or unfit for that final coveted interview.
Как это делал и класс до вас, вы будете проверять все анкетные данные и решать кто годен, а кто непригоден для окончательного интервью.
not being declared unfit to pursue the occupation;
- он не должен быть объявлен непригодным для продолжения профессиональной деятельности;
- free of blemishes rendering them unfit for consumption 1/
- без недостатков, делающих их непригодными для потребления //
The schools are overcrowded, unfit for education and unsanitary.
Школы переполнены, непригодны для учебы и не отвечают санитарным нормам.
73. Firearms unfit for use are seized and destroyed.
73. Непригодное к использованию огнестрельное оружие подлежит изъятию и уничтожению.
free from blemishes or discoloration rendering them unfit for consumption;
- без пятен или изменения цвета, делающих их непригодными для потребления;
free from blemishes and discoloration rendering them unfit for consumption;
- без пятен и изменения цвета, делающих его непригодным для потребления;
This cage is just un-unfit for a human.
Эта клетка просто непригодна для человека
Our government wouldn't allot land unfit for cultivation.
Наше правительство не выделило бы землю, непригодную для культивирования
According to the board of health, this loft is unfit for human habitation.
Согласно данным минздрава, это помещение непригодно для проживания людей.
You've been discharged as unfit for active duty in the war.
Вы были выгружены как непригодные для действительной военной службе в войне.
These wetlands were always seen as unhealthy expanses, unfit for human habitation.
Эти болота всегда рассматривались как нездоровые пространства, непригодные для проживания людей.
His mind was shattered, and he was deemed unfit for service.
У него была каша в голове, он был признан непригодным для дальнейшей службы.
Everyone else they deem unfit for the province, they either kill or leave them out to die.
Всех остальных, которых они считают непригодными для провинции, они убивают или оставляют умирать.
Again, with all respect it means unfit for service based on the Pentagon's "two-war doctrine. "
Опять же, со всем уважением. это значит непригодным для службы, согласно Пентагоновской "доктрины Двух войн"
In fact, at the time, I was trying to become a police officer but was deemed unfit for the force.
Фактически, в тот момент я пытался стать офицером полиции, но был признан непригодным для службы.
This planet has been declared unfit for human habitation placed under class-one quarantine by the lnterplanetary Authority.
Эта планета объявлена непригодной для обитания человека. Декретом межпланетной администрации на ней объявлен карантин 1-го класса.
It is unfit either for corn, or pasture, or vineyard, or, indeed, for any other vegetable produce that is very useful to men;
Оно непригодно ни для хлеба, ни для пастбища, ни для винограда, ни для какого-либо другого растения, могущего быть весьма полезным для людей;
It is, however, so perfectly false that English wool is in any respect necessary for the making of fine cloth that it is altogether unfit for it.
Между тем совершенно неверно, будто английская шерсть в каком бы то ни было отношении необходима для выделки тонкого сукна; напротив, она совершенно непригодна для этого.
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
Different plans have been proposed by the different parties in Parliament for the better management of its affairs. And all those plans seem to agree insupposing, what was indeed always abundantly evident, that it is altogether unfit to govern its territorial possessions.
Различные планы предлагались разными партиями в целях лучшего управления делами компании, и, по-видимому, все эти планы сходятся в предположении, которое в сущности всегда было достаточно очевидным, что она совсем непригодна для управления своими территориальными владениями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test