Перевод для "undertook" на русский
Undertook
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
With this objective in mind, the Centre undertook the following activities:
С учетом этого Центр предпринимал следующее:
To be sure, the IDF undertook strenuous efforts to minimise such harm.
Для этого ЦАХАЛ предпринимал серьезные усилия для сведения такого ущерба к минимуму.
It commended the constructive efforts that Libya undertook in order to reach this positive result.
Они высоко оценили конструктивные усилия, предпринимавшиеся Ливией для достижения этого позитивного результата.
My Special Envoy undertook two previous trips to Myanmar during 2000.
До этого мой Специальный посланник дважды предпринимал поездки в Мьянму в течение 2000 года.
Thirteen entities provided information on the efforts they undertook to meet those objectives.
Тринадцать организаций представили информацию об усилиях, которые предпринимались ими для достижения этих целей.
Mr. Forouzan undertook serious efforts to secure an attorney but was unsuccessful in obtaining legal counsel.
Г-н Форузан предпринимал активные усилия к тому, чтобы обеспечить себе адвоката, однако это ему так и не удалось.
UNHCR undertook various activities to support HIV prevention, care and treatment activities.
УВКБ предпринимало различные меры по поддержанию мер профилактики ВИЧ, а также обеспечению соответствующих мер по уходу и лечению.
17. Major partners undertook their own efforts to strengthen common frameworks for child survival and development.
17. Основные партнеры предпринимали усилия по укреплению общей сети по обеспечению выживания и развития детей.
97. Portugal informed that it undertook important efforts in the area of human rights information, education, and training.
97. Португалия сообщила, что она предпринимает большие усилия в области распространения информации, просвещения и подготовки по правам человека.
The State compensated their legal representative and undertook to take appropriate legal and other action to locate the bodies of the Restrepo brothers.
Оно предоставило возмещение их юридическому представителю и обязалось предпринять соответствующие правовые и иные действия с целью поиска останков братьев Рестрепо.
Accordingly, they undertook to adopt effective poverty eradication strategies that address employment creation and gender-specific policies, which must be designed to address the conditions and needs of women and men on equal and equitable terms, and supported by an enabling international environment.
Ввиду этого они обязались брать на вооружение эффективные стратегии по искоренению нищеты, предусматривающие создание занятости и проведение политики с учетом гендерной специфики, которые должны разрабатываться с учетом условий жизни и нужд женщин и мужчин на равной и справедливой основе и подкрепляться благоприятными международными условиями.
13. Regarding the services to be provided to foreigners in order to meet their basic needs, he said that on 1 May 2004, a contract had been signed with all the states in the Federation whereby the states undertook to provide for all foreigners needing protection within their territory: all the states in the Austrian Federation were on an equal footing when it came to providing for those aliens.
13. Что касается услуг, которые необходимо обеспечивать иностранцам для удовлетворения их основных потребностей, то следует отметить, что 1 мая 2004 года было заключено соглашение со всеми федеральными землями, которые обязались брать на свое попечение всех иностранцев, нуждающихся в защите на их территории: впредь все федеральные земли Австрии равны в том, что касается взятия на попечение таких иностранцев.
Mr. Guterres undertook commendable activities during his first five years as High Commissioner, in particular in raising awareness among the international community and urging it to provide the necessary assistance to those States that host our brothers, refugees from Iraq, who have been welcomed by Syria, Jordan and other Arab and non-Arab neighbours of Iraq.
В первые пять лет своего пребывания на посту Верховного комиссара г-н Гутерриш проводил заслуживающие похвал мероприятия, в частности в целях повышения осведомленности международного сообщества и в обращениях к нему с настоятельными призывами оказывать помощь тем государствам, которые дают приют нашим братьям -- беженцам из Ирака, принимаемым Сирией, Иорданией и другими как арабскими, так и неарабскими соседями Ирака.
12. Countries undertook the following implementation measures: As a result of recommendations from the Innovation Performance Review of Belarus, the country (1) broadened its definition of innovation; (2) introduced changes in intellectual property legislation to assign clearly defined property rights to Research and Development (R&D) organizations and inventors; (3) started to develop policy instruments that accept and manage risk; (4) prepared a draft law on venture financing and the reform of the Belarusian Innovation Fund.
12. Страны приняли следующие практические меры: благодаря рекомендациям обзора результативности инновационной деятельности Беларуси страна 1) расширила определение инноваций; 2) внесла изменения в законодательство по вопросам интеллектуальной собственности, наделив имущественными правами, получившими четкое определение, научно-исследовательские и опытно конструкторские (НИОКР) организации и изобретателей; 3) приступила к разработке инструментов политики, позволяющих брать на себя риски и управлять ими; 4) подготовила проект закона о венчурном финансировании и реформировании Белорусского инновационного фонда.
4. In 1994, under Public Law 103-388, the comparator undertook a specific approach to address unforeseen family-related emergencies, and the Office of Personnel Management issued new rules to permit most federal employees, regardless of gender, to use up to 13 days of sick leave each year to care for family members (spouse, spouse’s parents, children, parents, brothers and sisters and their spouses, and others whose close association created the equivalent of a family member).
4. В 1994 году в соответствии с государственным законом 103-388 у компаратора была введена конкретная система принятия мер в связи с непредвиденными семейными обстоятельствами, и Бюро по вопросам управления кадрами издало новые правила, позволяющие большинству федеральных служащих, независимо от пола, использовать до 13 дней, выделяемых ежегодно на отпуск по болезни, для ухода за членами семьи (супругой/супругом, родителями супруги/супруга, детьми, родителями, братьями и сестрами и их супругами и другими лицами, тесные отношения с которыми поставили их в положение, равнозначное членам семьи).
Up until the end, he still undertook private work, if the case held sufficient interest.
Он до последнего продолжал брать частные заказы, если, конечно, работа казалась ему достаточно интересной.
The Government of Canada, in turn, undertook to guarantee the payment of compensation.
Выплату такого возмещения гарантировало, в свою очередь, и правительство Канады.
By passing that legislation, the Government undertook to put in place safeguards for the realization of the rights promoted by the Committee on the Rights of the Child.
Принятием этого Закона правительство предприняло попытку гарантировать реализацию прав, пропагандируемых и поощряемых Комитетом по правам ребенка.
In signing the General Armistice Agreement, Israel thus undertook, as did Jordan, to guarantee freedom of access to the Holy Places.
Подписав Общее соглашение о перемирии, Израиль, как и Иордания, обязался гарантировать свободу доступа к Святым Местам.
At the Earth Summit in Rio, we undertook to implement measures that would safeguard our natural habitat.
На Встрече в верхах "Планета Земля" мы предприняли шаги по осуществлению мер, которые могли бы гарантировать нашу природную среду обитания.
The Slovak Republic undertook to implement 18 articles of the ESC immediately following the entry into force of this human rights document.
Словацкая Республика обязалась гарантировать осуществление 18 статей ЕСХ незамедлительно после вступления в силу этого документа по правам человека.
Moreover, it undertook to provide compensation to the victims of human rights violations under the de facto regime and to guarantee that such abuses would not recur.
Более того, в нем предусматривалась компенсация жертвам нарушений прав человека во время правления режима де-факто и гарантировалось неповторение подобных злоупотреблений.
In particular, no reservation was possible to article 2, paragraph 2, whereby States parties undertook to guarantee all the rights enunciated in the Covenant.
В частности, недопустимо делать оговорки по пункту 2 статьи 2, по которому Государства-участники обязуются гарантировать все права, заявленные в Пакте.
Under the agreement, the parties undertook to provide free and unimpeded access for humanitarian actors and to guarantee the security and safety of all humanitarian actors in Liberia.
В соответствии с этим соглашением стороны обязались обеспечить свободный и беспрепятственный доступ для гуманитарных организаций и гарантировать безопасность и охрану всех сотрудников гуманитарных организаций в Либерии.
714. In one case, a State undertook to guarantee compensation for injuries that might be caused in a neighbouring State by a private company operating in its territory.
714. В одном случае государство приняло на себя обязательство гарантировать выплату компенсации за ущерб, который мог быть причинен в соседнем государстве частной компанией, действовавшей на его территории.
Under the agreement, the parties undertook to provide free and unimpeded access for humanitarian workers and to guarantee the security and safety of all humanitarian actors in Liberia.
В соответствии с этим соглашением стороны обязались обеспечить свободный и беспрепятственный доступ для работников гуманитарных организаций и гарантировать безопасность и охрану всех представителей гуманитарных организаций в Либерии.
He undertook to ensure that in future Mauritius submitted its periodic reports in due time.
Оратор ручается, что в будущем Маврикий будет представлять периодические доклады своевременно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test