Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
That was true then and it is true today.
Это было истиной тогда, это истина и сейчас.
Neither is true.
Ни то, ни другое не отвечает истине.
is simply not true.
попросту не соответствует истине.
This is not true at all.
Это совершенно не соответствует истине.
True motion display
Отображение истинного движения
# Your true colours, true colours
Твои истинные цвета, истинные цвета
- true God from true God. - Begotten not made...
Истинный Бог от истинного Бога, порожденный...
It's true!
Во истину так!
A true gentleman.
- Истинный джентельмен. - Угу.
Bo's true heart.
Истинное сердце Бо.
Now we see true motives,
– Ну вот, теперь мы видим истинные мотивы…
That was definitely true, Harry thought;
«Истинная правда», — подумал Гарри.
Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat.
«Вынуть меч из Шляпы может только истинный гриффиндорец».
Now, if we accept Golpalott’s Third Law as true…”
Итак, если мы примем третий закон Голпалотта за истину
But he answered: ‘Two reasons there may be, but which is true, I do not know.’
– Могут быть две причины, только не знаю, какая из них истинная.
That I myself don't understand, but it's certain that I'm telling a true fact!
Вот этого-то я и сам не понимаю, а что я рассказываю истинный факт, то это верно!
“Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat, Harry,”
— Знай, Гарри, вынуть меч из этой Шляпы может только истинный гриффиндорец.
Gödel was a mathematician who was famous for proving that it is impossible to prove all true statements, even if you limit yourself to trying to prove all the true statements in a subject as apparently cut and dried as arithmetic.
Как математик Гедель прославился своим доказательством того, что не все истинные утверждения можно доказать, даже если дело сводится к попытке доказать все истинные утверждения предмета столь ясно очерченного и формального, как арифметика.
To a goblin, the rightful and true master of any object is the maker, not the purchaser.
С точки зрения гоблина, истинный полноправный хозяин каждой вещи тот, кто ее создал, а не покупатель.
but where other powers of entertainment are wanting, the true philosopher will derive benefit from such as are given.
Но там, где нельзя радоваться иному, истинный философ умеет извлечь пользу из того, чем может располагать.
This is indeed a true fallacy!
Это уже настоящая софистика!
Was that still true?
Произошли ли какие-либо сдвиги в этом вопросе к настоящему времени?
I have names, but are they true or false?
Я располагаю именами, но настоящие они или вымышленные?
However, true consumers would not be prejudiced by the law, even enacted as it stood; true consumers were not pursued across borders.
Однако настоящим потребителям этот закон вреда не принесет, даже если он будет принят в его нынешнем виде; настоящих потребителей за рубежом в судебном порядке не преследуют.
True partnership requires mutual accountability.
Настоящее партнерство подразумевает взаимную отчетность.
It is true art to create a glorious city,
Это настоящее искусство - построить славный город
It was a visionary step, a true declaration of independence.
Это был дальновидный шаг, настоящая декларация независимости.
A true God wants true love.
Настоящему Богу нужна настоящая любовь.
True Roman bread, for true Romans.
Настоящий римский хлеб для настоящих римлян!
That is the true brotherhood, the true fellowship.
Вот настоящее братство, настоящее товарищество.
True love's kiss.
Поцелуй настоящей любви.
- True little baby
настоящая маленькая детка.
ah,true love.
- Ах, настоящая любовь.
You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death.
Ты — настоящий Повелитель смерти, потому что настоящий повелитель не убегает от нее.
His true name is Aragorn.
По-настоящему его зовут Арагорн.
Now I say guard yourself for true!
– А теперь – защищайся по-настоящему!
No true Fremen could permit this.
Ни один настоящий фримен не может допустить такого.
She was already trembling in a real, true fever.
Она уже вся дрожала в действительной, настоящей лихорадке.
“Well?” Bellatrix said to Griphook. “Is it the true sword?”
— Ну? — спросила Крюкохвата Беллатриса. — Настоящий этот меч или нет?
He intended that Snape should be the true master of the wand!
Он хотел, чтобы ее настоящим хозяином стал Снегг!
“The true master of the Elder Wand was Draco Malfoy.”
— Настоящим хозяином Бузинной палочки был Драко Малфой.
Arrakis will become a true desolation—without spice or maker.
А без них – без Пряности ли, без Подателей ли – Арракис превратится в настоящую пустыню.
Severus Snape was never the true master of the Elder Wand.
Северус Снегг никогда не был настоящим хозяином Бузинной палочки.
прил.
However, what is true for some is not always true for others.
А между тем то, что верно для одних, не всегда верно для других.
What is true for companies, is also true for countries.
То, что верно для компаний, верно также и для стран.
That was not only true historically; it was still true today.
Такое определение верно не только в историческом плане - оно верно и сегодня.
What is true for the European Convention is equally true for the Covenant.
Все, что верно в отношении Европейской конвенции, в равной степени верно и в отношении Пакта.
Was that true?
Верны ли эти сведения?
- That's true, that's true.
- Это верно, всё верно.
What's true is true.
Да, что верно - то верно.
Yes, that's quite true, quite true.
Да, это верно, совершенно верно.
Is it true?” Elizabeth replied that it was.
Верно ли это? Элизабет ответила утвердительно.
I discovered that it's all true.
Узнала, что всё это верно.
no mistake was possible here, because these were all true facts.
тут не могло быть и ошибок, потому что всё были верные факты.
Very true, my dear, that is exactly what I say.
— Совершенно верно, дорогая, это как раз то, что я имел в виду.
"True enough." He glanced at the basin. "We know our needs.
– Верно. – Он посмотрел в котловину. – Мы знаем, что нам нужно.
Varia had guessed that with her true feminine instinct.
Последнее-то и угадала Варвара Ардалионовна своим верным женским инстинктом.
I asked some officer about this afterwards, and he said it was perfectly true.
Я спрашивала потом у одного офицера, он говорил, что это точно так и верно.
“That’s true,” said Hermione. “I wonder what he’ll teach you, Harry?
— А ведь верно! — сказала Гермиона. — Интересно, чему он будет тебя учить, Гарри?
That, I believe, is the true business of the Assembly and the true mission of this Organization.
В этом, на мой взгляд, и состоит подлинная задача Ассамблеи и подлинная миссия нашей Организации.
These are the true facts.
Это - подлинные факты.
That will be true justice.
Это и будет подлинная справедливость.
True equity and true reciprocity need an equitable balancing of every aspect of multilateral transaction.
Подлинное равноправие и подлинная взаимность требуют равноправного учета каждого аспекта многосторонних сношений.
True security is global.
Подлинная безопасность может быть только глобальной.
They were the true Saharans.
Они являются подлинными сахарцами.
He was a true statesman.
Он был подлинным государственным деятелем.
They are the builders of the true progress.
Они -- созидатели подлинного прогресса.
# My love is true
# Моя любовь подлинна,
The only true freedom.
Единственная подлинная свобода.
This is true artistry.
Это подлинное искусство!
That is true style.
Это подлинная красота.
A true prince of Persia.
Подлинный Принц Персии.
This is a true story.
Это подлинная история.
The true rulers of the Republic.
Подлинные правители Республики.
It's a true crime story.
Это подлинная история преступления.
Dumbledore instended to die, undefeated, the wand’s last true master!
Дамблдор хотел умереть непобежденным, подлинным хозяином Бузинной палочки!
“Yes, I do,” said Hermione. “The true story. All the facts. Exactly as Harry reports them.
— Да, — сказала Гермиона. — Подлинную историю. Все факты. В точности так, как сообщит их Гарри.
In the golden box, Count Fenring leaned close to the Baron, said: "A grand gesture, that—true bravura.
В золоченой ложе граф наклонился к уху барона. – Великолепный жест, – сказал он. – Подлинное рыцарство.
They've a legend here, a prophecy, that a leader will come to them, child of a Bene Gesserit, to lead them to true freedom.
У них тут есть легенда, пророчество, что к ним придет вождь, сын женщины из Бене Гессерит, который поведет их к подлинной свободе.
He realized suddenly that it was one thing to see the past occupying the present, but the true test of prescience was to see the past in the future.
Он вдруг понял, что одно дело – видеть прошлое в настоящем; но подлинное испытание провидца – умение распознать прошлое в грядущем.
This was the first time he had found himself almost alone with Slughorn since his disastrous first attempt to extract the true memory from him.
Впервые со времени катастрофической попытки вытянуть из Слизнорта его подлинные воспоминания Гарри оказался с ним почти наедине.
It is, as you will have noticed, very crudely done, and that is all to the good, for it shows that the true memory is still there beneath the alterations.
Проделано это, как ты мог заметить, довольно топорно, но оно и к лучшему, поскольку доказывает, что подлинные воспоминания все еще целы, они лишь прикрыты переделками.
He was very guarded with me; he felt, I am sure, that in the thrill of discovering his true identity he had told me a little too much.
Реддл был очень осторожен со мной, понимал, я в этом не сомневаюсь, что из-за возбуждения, охватившего его, когда он узнал о своей подлинной сущности, сказал мне несколько больше, чем следовало.
Both of us could conceal ourselves well enough without the Cloak, the true magic of which, of course, is that it can be used to protect and shield others as well as its owner.
Мы оба неплохо умели становиться невидимыми и без мантии, чья подлинная волшебная сила, конечно, в том, что она способна укрывать и защищать не одного своего владельца, но и тех, кто с ним.
нар.
The "true and fair view" was not something that could be objectively determined.
Невозможно точно определить "точную и достоверную картину".
It is true that, when an application is rejected, the exact reasons are not known.
При отклонении заявки точные мотивы действительно не сообщаются.
the true road safety situation in their countries;
точное положение дел с проблемой недостаточной безопасности дорожного движения в их странах;
I affirm that the above statement is true and correct in every respect.
Я подтверждаю, что вышеприведенная информация является точной и правильной во всех отношениях.
OIOS investigation found that the information presented was accurate and true.
В результате проведенного УСВН расследования было установлено, что представленная информация является точной и правильной.
Nevertheless, our estimate of the number of Somali refugees is not the true figure.
Однако, по нашей оценке, указанное количество сомалийских беженцев не является точным.
The same is true of the start-of-the-school-year benefit and the education benefit.
Точно так же обстоят дела и с пособием в связи с учебой детей в школе и с пособием на образование.
All require Antarctic data to ensure true global perspective.
Данные обо всех этих происходящих в Антарктике процессах необходимы для подготовки точного глобального прогноза.
- Yes, it's true.
- Да, это точно.
“And it's true that you have precise information about it?” Dunya asked sternly and imposingly.
— Вы правду говорите, что имеете об этом точные сведения? — спросила Дуня, строго и внушительно.
“That’s true,” said Hermione, getting to her feet. “If he sees you… How do you open the witch’s hump again?” “You—you tap it and say, ‘Dissendium,’” said Harry. “But—”
— Это точно, — согласилась Гермиона, вставая. — Но это если он засечет тебя… А как этот горб открывается? — Очень просто… — Гарри еще не понимал, к чему она клонит. — Стукнешь по нему волшебной палочкой и говоришь: «Диссендиум». Но…
Harry looked at Hermione, thinking… it was true that Snape had saved his life once, but the odd thing was, Snape definitely loathed him, just as he’d loathed Harry’s father when they had been at school together.
Гарри закусил губу и поглядел на Гермиону. Снегг, и правда, однажды его спас… но вот что странно: Снегг ненавидел Гарри, точно также, как раньше ненавидел его отца, когда отец еще учился в школе.
In order to remedy the inconvenience to which this disadvantageous exchange must have subjected their merchants, such small states, when they began to attend to the interest of trade, have frequently enacted, that foreign bills of exchange of a certain value should be paid not in common currency, but by an order upon, or by a transfer in the books of a certain bank, established upon the credit, and under the protection of the state; this bank being always obliged to pay, in good and true money, exactly according to the standard of the state.
Для устранения неудобств, которые должны проистекать от такого неблагоприятного курса для их купцов, подобные небольшие государства, когда они начали заботиться об интересах торговли, часто устанавливали законом, что заграничные векселя определенной стоимости должны оплачиваться не ходячей монетой, а чеком или переводом на банк, который основан на государственном кредите и пользуется покровительством государства, причем этот банк обязан производить свои платежи полноценной монетой в точном соответствии с установленными в данном государстве весом и пробой монет.
- To convey the true image of Islam and Arab civilization;
- распространение правдивой информации об исламе и арабской цивилизации;
° Projecting Zimbabwe's true story to friends and critics
:: подготовки правдивой истории о Зимбабве для друзей и критиков
We will defend the right to true and objective information.
Мы будем отстаивать право на правдивую и объективную информацию.
People must believe that information is true and important.
Люди должны верить в то, что информация правдива и имеет важное значение.
The concept and role of the true and fair presentation of financial statements
m) Концепция и роль правдивого и добросовестного представления финансовой отчетности
Among the Believers are men Who have been true to Their covenant with Allah:
Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем заключили с Аллахом завет.
Media repetitions had made unimaginable things seem true.
Повторение информации в прессе привело к тому, что невообразимые события кажутся правдивыми.
In the Defamation Act, 1961, the burden of proving the publication to be true is on the defendant.
В соответствии с Законом о диффамации 1961 года бремя доказательства правдивости публикации лежит на ответчике.
In most jurisdictions, however, statements made in good faith and on reasonable grounds are generally regarded as true statements, whereas libel and defamation laws do not apply to statements of opinions that cannot be proven true or false.
Тем не менее в большинстве стран действует правило, согласно которому заявления, сделанные с честными намерениями и на разумных основаниях, считаются правдивыми, а к высказываниям, правдивость или ложность которых невозможно доказать, не применяются статьи о клевете и опорочивании.
Were they true?
Они были правдивы?
A true story.
Самая правдивая история.
That's so true.
Это так правдиво.
If it's true.
Если легенда правдива.
True but gross.
Правдиво, но гадко.
That one's true.
Эта история правдива.
Naive and true
Наивное и правдивое
And completely true.
И полностью правдиво.
You're a good man and a true;
Вы добрый человек и правдивый.
If these old tales speak true that have come down from father to son in the House of Eorl, then the Door under Dwimorberg leads to a secret way that goes beneath the mountain to some forgotten end.
В нашем роду, в роду Эорла, отцы искони рассказывали их сыновьям, и если правдивы старинные были, то за Вратами под Двиморбергом лежит тайный путь в горные недра.
But when this subject was succeeded by his account of Mr. Wickham—when she read with somewhat clearer attention a relation of events which, if true, must overthrow every cherished opinion of his worth, and which bore so alarming an affinity to his own history of himself—her feelings were yet more acutely painful and more difficult of definition.
Но чувства ее пришли в еще большее расстройство и стали более мучительными, когда от этого рассказа она перешла к истории мистера Уикхема. С несколько более ясной головой она прочла о событиях, которые, если только их описание было правдивым, совершенно опрокидывали всякое доброе суждение об этом молодом человеке — и в то же время это описание удивительно напоминало историю, изложенную самим Уикхемом.
That is not true.
Это не соответствует действительности".
This was not true.
Это не соответствовало действительности.
But it is not true.
Но это не соответствует действительности.
“That is actually true,” escaped from Luzhin.
— Это действительная правда, — сорвалось у Лужина.
“It is true?” Harry asked Hermione. “Was the sword stolen by Gryffindor?”
— А это правда? — спросил Гарри Гермиону. — Гриффиндор действительно украл меч?
It was true that Harry wasn’t going back to Privet Drive for Christmas.
Гарри действительно не собирался возвращаться на Тисовую улицу на рождественские каникулы.
“And Dumbledore…” said Mr. Weasley. “Minerva, is it true… Is he really…?”
— А Дамблдор… — продолжал мистер Уизли. — Это правда, Минерва?.. Он действительно
I may remark that reality, although it is governed by invariable law, has at times a resemblance to falsehood. In fact, the truer a thing is the less true it sounds.
От себя же замечу, что всякая почти действительность, хотя и имеет непреложные законы свои, но почти всегда невероятна и неправдоподобна. И чем даже действительнее, тем иногда и неправдоподобнее.
“The true Patronus does do that,” said Lupin. “But you’ve achieved a great deal in a very short space of time.
— Более мощные Патронусы все это умеют, — подбодрил его Люпин. — Но ты действительно многого достиг за такой короткий срок.
I haven't slept, that's all, and I'm rather tired. I--we certainly did talk about you, Aglaya." "Oh, indeed, it is true then!
я мало спал; ослаб, я… мы действительно про вас говорили тогда, Аглая… – Так это правда?
it would have amounted to a direct admission that the accusations being hurled at him were true and that he had indeed slandered Sofya Semyonovna.
это значило прямо сознаться в справедливости взводимых на него обвинений и в том, что он действительно оклеветал Софью Семеновну.
“In fact, it's true,” said Dunya, looking directly and sternly at her brother. “Mama was so afraid coming up the stairs that she even crossed herself.”
— Это действительно правда, — сказала Дуня, прямо и строго смотря на брата. — Маменька, входя на лестницу, даже крестилась от страху.
I believe very sincerely that this is true.
Я искренне в это верю.
We felt it as a visceral blow, a spontaneous expression of true sympathy.
Мы восприняли это как удар, пронзивший нас насквозь, и выразили глубокое искреннее сочувствие.
Timor-Leste pledged to be true to its work in the implementation of recommendations.
Тимор-Лешти обязался проявлять искренность в своей работе по выполнению рекомендаций.
We cannot allow the true faith in God to be replaced by aggressive and destructive fanaticism.
Нам нельзя допустить, чтобы искренняя вера во Всевышнего подменялась агрессивным и разрушительным фанатизмом.
We have demonstrated that we are true in our moral choice not to govern the destiny of another people.
Мы показали, что мы искренни в своем нравственном решении - не контролировать судьбу другого народа.
I have to confess it is a dream that has come true, and for that I am very grateful.
Я должна признаться, что это стало воплощением моей мечты, и за это я искренне благодарна.
We sincerely hope that our wish will come true this year thanks to the spirit of cooperation in the Conference.
Мы искренне надеемся, что в этом году наше желание исполнится благодаря духу сотрудничества на Конференции.
Honest and true.
Честный и искренний.
Just be true
Просто будь искренним
Some are true believers.
Другие искренне верят.
"With humble,true heart".
- "С искренностью и смирением".
So sure and true.
Такое уверенное и искреннее.
That my feelings are true
Что чувства мои искренни,
You have a true heart.
У тебя искреннее сердце.
Someone honest and true.
Кто-то честный и искренний.
We used to be true believers.
Раньше мы искренне верили.
“We have none,” said Thorin, and it was true enough: their knives had been taken from them by the wood-elves, and the great sword Orcrist too.
 -Его у нас нет, - прозвучал искренний ответ, ибо кинжалы, даже Оркрист, забрали лесные эльфы.
Together, let us stay true to the cause of peace, justice and opportunity for all.
Давайте же все вместе преданно служить делу мира, справедливости и возможностей для всех.
President Klestil was a true Austrian patriot, a convinced European and a devoted global citizen.
Президент Клестиль был истинным патриотом Австрии, убежденным европейцем и преданным гражданином мира.
Her Government hoped that Libya would experience a true democratic spring and that Colonel Qadhafi's murderers would be tried and punished in accordance with the rule of law.
Правительство Боливии надеется, что Ливия переживет подлинно демократическую весну и что убийцы полковника Каддафи будут преданы суду и наказаны в соответствии с принципом верховенства права.
Strong and committed leadership is required to ensure that development policies and activities are based on a true understanding of the needs and concerns of the target communities at the grass-roots level.
Для того чтобы политика и деятельность в области развития была основана на подлинном понимании потребностей и нужд целевых общин низового уровня, требуется решительное и преданное своему делу руководство.
Red and true...
Преданный и красный...
He's a true believer.
Он очень предан.
And you were true.
И ты был предан.
He was true blue.
Он был преданным. Святым.
Staunch, loyal, upright, and true.
твёрдый, преданный, справедливый, честный.
Gail was a true believer.
- Гэйл была предана вере.
You're not a true servant.
Ты не преданный слуга.
But that you are a great sinner is true,” he added, almost ecstatically, “and most of all you are a sinner because you destroyed yourself and betrayed yourself in vain.
А что ты великая грешница, то это так, — прибавил он почти восторженно, — а пуще всего, тем ты грешница, что понапрасну умертвила и предала себя.
Peter betrayed your mother and father—Sirius tracked Peter down—” “THAT’S NOT TRUE!” Harry yelled. “HE WAS THEIR SECRET-KEEPER! HE SAID SO BEFORE YOU TURNED UP.
На самом же деле все было наоборот: Питер предал твоих отца и мать, и Сириус это знал. — Неправда! — Гарри судорожно сжал кулаки. — Он был их Хранителем Тайны!
истый
прил.
It's the True North!
Это Истый Север!
I was a gentleman and then I told you true.
Я истый дворянин.
And I will, like a true drunkard, utter all to thee. Some treason!
Я расскажу тебе все без утайки, как истый пьяница.
Yes, well... in any event, according to the whore, the True North should be here.
Да, ну... в любом случае, по показаниям шлюхи Истый Север должен быть здесь.
Sometimes I even treated my old servant who adored me in the manner of a true son of my mother.
Даже СО стариком-лакеем, КОТОРЫЙ ВО мне ДУШИ не чаял, я обходился порой как истый сын своей матушки.
Um, very well. A great man once said, "to triumph without risk is to win without glory," and if that's true, then my journey from safe, traditional Broadway to the cutting edge of east 4th street is...
Великий человек как-то сказал: "Прийти к триумфу без риска - это как победить, не добившись славы", - и если это правда, тогда мой путь от безопасного традиционного Бродвея к самому краю 4-ой Ист Стрит - это...
He is not as other men of this time, Pippin, and whatever be his descent from father to son, by some chance the blood of Westernesse runs nearly true in him;
Он вообще не чета нынешним людям, Пин: случилось так, что если не по крови, то по духу он – истый потомок нуменорцев;
It is being proposed that the converse should also hold true
Предлагается предусмотреть в Законе и обратную ситуацию.
That represents a true deviation from the logic of international legality.
Это является явным отступлением от логики международной законности.
It is true that the Charter of the United Nations refers to the principle of self-defence.
Да, в Уставе Организации Объединенных Наций упомянут принцип законной самообороны.
The same is true of a domestic law (Refugee Law) of the Republic of Korea.
То же справедливо в отношении внутригосударственного законодательства Республики Корея (Закон о беженцах).
It is true that major differences of opinion persist because of the participants' legitimate concerns.
Разумеется, есть еще глубокие расхождения между законными заботами одних и других.
The same is true for judicial proceedings in which precedents are set or law is made.
То же самое можно сказать о судопроизводстве, в ходе которого создаются прецеденты или реализуются законы.
His claim is true.
Его притязания законны.
Not as a true legal son.
В качестве законного сына.
It's just gravity. Well, that's true.
Просто по закону гравитации.
You are this kingdom's true leader.
Ты - законный правитель этих земель.
Here are the true owners of these slaves.
Вот законные хозяева этих рабов.
Being not took before a true and lawful magistrate
Принесена не при властях законных,
True, Clifford, and that's Richard, Duke of York.
Да, Клиффорд, но король законный - Йорк.
Vladimir Ivanovich, really... it's true, everything's legal.
Ну, Владимир Иванович, ну правда всё законно.
First, it would be a Party with a true ideology.
Во первых, это должна быть Партия с непритворной идеологией.
In practice, both are true.
На практике оба эти варианта имеют право на жизнь.
The same is true of the right of asylum.
Так же обстоит дело и с правом на убежище.
The same was true of human rights activities.
Это же касается мероприятий в области прав человека.
True that, Ronnie, true that.
Ты прав, Ронни, ты прав.
Very true, indeed;
— Ты совершенно права.
«True for you, Rachel-I forgot.»
– Ты права, Рэчел, – я и позабыл.
«That is all clear, and, I dare say, true enough,» replied Dr.
– Вы совершенно правы, – ответил доктор. – Мы сильно рискуем.
“As I did the other day,” said Elizabeth with a conscious smile: “very true, it will be wise in me to refrain from that.
— Как я поступила вчера, не так ли? — спросила Элизабет со смущенной улыбкой. — О да, вы правы. С моей стороны было бы гораздо разумнее этого не делать.
“Upon my word!” said Thorin, when Bilbo whispered to him to come out and join his friends, “Gandalf spoke true, as usual!
- Слово чести! – воскликнул Торин, когда Бильбо сказал ему, что можно присоединиться к товарищам. – Гэндальф как всегда оказался прав!
But this would be true only if you granted that the Bene Gesserit were correct in ignoring the other clues about Paul-Muad'Dib.)
Однако это возражение справедливо лишь в том случае, если Бене Гессерит были правы, отвергая и все прочие свидетельства, относящиеся к личности Пауля Муад'Диба.)
That is very true.
И это очень правильно.
There cannot be a more true assertion.
Нельзя дать более правильной оценки.
Which of the following statements is true?
Какое из нижеследующих утверждений правильно?
That conclusion remained true in 1994.
Этот вывод оказался правильным и в 1994 году.
– How true, Headmistress, how true.
Правильно, госпожа директор, правильно
Yeah, it's true, you know, it's... very true.
Да, это правильно, знаешь, это... очень правильно.
Nothing is true.
Нет ничего правильного.
Is that true.
Пока всё правильно?
Yeah, that's true.
Да, ответ правильный.
"Sucker." It's true.
"Сосунок." Так правильно.
This was the true instant of the testing: if he had planted the hooks correctly at the leading edge of a ring segment, opening the segment, the worm would not roll down and crush him. The worm slowed.
Это был самый ответственный момент, пик испытания: если он вонзил крючья правильно, в передний край кольцевого сегмента, – так, чтобы оттянуть его, червь не может перекатиться и раздавить его. Червь замедлил ход.
‘That is true,’ said Legolas. ‘But the Elves of this land were of a race strange to us of the silvan folk, and the trees and the grass do not now remember them. Only I hear the stones lament them: deep they delved us, fair they wrought us, high they builded us; but they are gone.
– Правильно, – поддержал Гэндальфа Леголас. – Но для нас, исконно лесных жителей, эльфы Остранны были странным народом, и я уже не чувствую здесь их следов: деревья и травы мертво молчат. Хотя… – Леголас на мгновение замер, – …да, камни еще помнят о них. Слышите? Слышите жалобы камней?
Hal said in response to Thornton’s warning to take no more chances on the rotten ice. “They told us we couldn’t make White River, and here we are.” This last with a sneering ring of triumph in it. “And they told you true,” John Thornton answered.
– Там, наверху, нам тоже говорили, что дорога уже ненадежна, и советовали не идти дальше, – сказал Хэл в ответ на предостережение Торнтона, что идти сейчас по льду рискованно. – Уверяли, что нам уже не добраться до Белой реки, – а вот добрались же! Последние слова сказаны были с иронией и победоносной усмешкой. – И правильно вам советовали, – заметил Джон Торнтон. – Лед может тронуться с минуты на минуту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test