Перевод для "town in country" на русский
Примеры перевода
7. There are significant differences between town and country.
7. Велики различия между городом и деревней.
Poverty is becoming accentuated and the gap between town and country is widening.
Наблюдается все большее обнищание населения, а разрыв между городом и деревней увеличивается.
194.3 Furthermore, the figures show that the rates of early marriage of girls differs between town and country.
194.3 Кроме того, данные показывают, что доля ранних браков девочек различается в городе и деревне.
There are wide gaps between town and country: the proportion of owner-occupied dwellings is only 24.3 per cent in the towns, as compared with 50.1 per cent in the rural areas.
Наблюдаются глубокие различия между городом и деревней: если в городской местности доля владельцев жилья составляет лишь 24,3%, то в сельских районах она достигает 50,1%.
In accordance with Article 34 of the Constitution, it is the duty of the State to enhance the cohesiveness' of the Society by eliminating discriminatory distinctions between classes, town and country and between mental and physical labour.
Согласно статье 34 Конституции, государство обязано укреплять сплоченность общества путем ликвидации дискриминационных различий между классами, городом и деревней и между умственным и физическим трудом.
With technological progress and the application of ICT, the divisions between rich and poor, town and country, young and old, men and women, educated and uneducated, North and South, and so forth, have become wider, not narrower.
Технический прогресс и применение ИКТ приводят к тому, что разрыв между богатыми и бедными, городом и деревней, молодыми и старыми, мужчинами и женщинами, образованными и необразованными, Севером и Югом, и так далее становится не уже, а шире.
She also wondered about the meaning of article 337 of the Civil Code, under which the seriousness of the ill—treatment of married women apparently varied according to the woman's social environment, whether she lived in the town or country, etc.
Она также интересуется значением статьи 337 Гражданского кодекса, согласно которой степень жестокости в обращении с замужней женщиной, по-видимому, варьируется в зависимости от социальной среды и от места проживания женщины - в городе или деревне и т.п.
The building materials used do not differ greatly between town and country, the most common being brick, followed by cement and stone, but their importance varies somewhat between rural and urban areas. Part IV: articles 15 and 16
В городе и деревне для строительства жилья используются примерно одинаковые материалы, из которых на первом месте стоит кирпич, на втором - цементные блоки и на третьем месте камень, хотя этот порядок в сельских и городских районах выдерживается не всегда.
Even if by the policy of the Government on narrowing the gaps between town and country and equally improving people's living, the distinction between urban and rural areas has been fundamentally removed, some remote areas with nor railways or easy road condition, fewer population, long service distance and small hospital or clinic are equipped with fewer health workers and less medical facilities.
Даже несмотря на то, что политика государства по стиранию грани между городом и деревней и соответствующему улучшению жизни людей привела к значительному уменьшению различий между городскими и сельскими районами, в некоторых удаленных районах, где нет железных или удобных шоссейных дорог, где отмечается низкая плотность населения и большие расстояния между населенными пунктами, немногочисленные больницы и поликлиники располагают меньшим штатом медработников и меньшим количеством медицинского оборудования.
(c) The place of arbitration shall be ... (town and country);
c) место арбитражного разбирательства ... (город и страна);
A proposal was made to delete the words "town or country" appearing in brackets since they did not express all factual possibilities and were not sufficiently flexible.
Было предложено исключить слова "город или страна", содержащиеся в скобках, поскольку они не отражают всех возможных практических ситуаций и не являются достаточно гибкими.
Indeed, the practical effect of imposing the single post adjustment index would be to create a disincentive for international civil servants working in Geneva to reside in the same town and country as they work.
Более того, введение единого индекса корректива по месту службы станет на практике препятствием для международных гражданских служащих, работающих в Женеве, жить в том городе и стране, где они работают.
Every town and country, on the contrary, in proportion as they have opened their ports to all nations, instead of being ruined by this free trade, as the principles of the commercial system would lead us to expect, have been enriched by it.
Напротив, те города и страны, которые открывали свои порты всем нациям, богатели благодаря этому, вместо того чтобы разориться в результате такой свободы торговли, как мы это должны были бы ожидать на основании принципов меркантилистической системы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test