Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
7. Facilitation and non-discrimination in tourist travel
7. Содействие и отсутствие дискриминации при туристических путешествиях
The Central American Integration System included a measure of that sort but it applied to tourist travel.
Центральноамериканская система интеграции снабжена механизмом такого типа, но он применяется к туристическим поездкам.
One of its main objectives is to facilitate tourist travel, particularly with regard to the barriers restricting movement across national borders.
Одна из главных задач состоит в содействии туристическим поездкам, в частности в преодолении барьеров, которые ограничивают передвижение людей через национальные границы.
:: To publish clear and detailed information on existing receptive facilities for persons with disabilities as well as the problems they may encounter during their tourist travel.
:: Публиковать ясную и подробную информацию об имеющихся возможностях приема инвалидов, а также проблемах, с которыми они могут столкнуться во время туристической поездки.
While some in the United States Congress continue to advocate the lifting of restrictions on tourist travel by United States citizens and an easing of agricultural exports, their proposals face strong political opposition.
Хотя некоторые члены Конгресса Соединенных Штатов продолжают выступать за отмену ограничений на туристические поездки на Кубу для граждан Соединенных Штатов и за расширение экспорта сельскохозяйственной продукции, эти предложения наталкиваются на сильное политическое противодействие.
37. In order to meet these gaps, the General Assembly of UNWTO adopted the Declaration on the Facilitation of Tourist Travel (resolution 578 (XVIII)) at its session held in Astana from 5 to 8 October 2009. Through this document, the UNWTO calls upon its member States to give priority consideration to measures that facilitate tourist travel in areas such as tourist accessibility and travel by persons with disabilities, as well as concerning HIV-related travel restrictions that are still in place in a number of countries.
37. Для того чтобы устранить выявленные пробелы, Генеральная ассамблея ЮНВТО на своей последней сессии, состоявшейся в Астане, Казахстан, 5 - 8 октября 2009 года, приняла Декларацию о содействии туристическим поездкам (резолюция 578(XVIII)). В этом документе ЮНВТО призывает государства-члены в первоочередном порядке рассматривать меры, содействующие туристическим поездкам, в частности касающиеся доступности туризма и поездок людей с ограниченными возможностями, а также снятия ВИЧ-обусловленных ограничений на поездки, которые все еще действуют в ряде стран.
5. To request the Arab ministers of tourism and information, acting in coordination with each other, to undertake joint campaigns to project the cultural and human image of Arabs and Muslims worldwide and to stimulate and develop tourist travel to the Arab region and make it more effective.
5. просить министров туризма и информации арабских стран, во взаимодействии друг с другом, осуществлять совместные кампании по пропаганде культурных и гуманитарных концепций об арабах и мусульманах во всем мире и стимулировать и развивать туристические поездки в арабский регион и сделать их более эффективными.
On 1 August 2011, the luxury travel agency Abercrombie and Kent suspended the Cuba travel programmes originally announced on 19 July, following the publication by OFAC of a statement clarifying that tourist travel was not authorized as part of the people-to-people programmes and that the "regulations still contain significant travel restrictions".
1 августа 2011 года туристическая компания класса люкс "Abercrombie & Kent" прекратила осуществление программы туристических поездок на Кубу, обнародованную 19 июля, что стало результатом выпущенного ОФАК заявления о том, что туристические поездки не подпадают под разрешение на осуществление программ обменов между людьми и что <<существующие положения попрежнему содержат большое число ограничений в отношении поездок>>.
On 19 July 2011, Representative Ileana Ros-Lehtinen sent a letter to OFAC Director Adam Szubin in which she expressed "concern" at the "efforts by certain travel agencies to circumvent United States laws by promoting tourist travel to Cuba", and requested information about the steps taken to block or rectify the actions of those agencies, specifically including Monroe Travel Service.
19 июля 2011 года представитель Илеана Рос-Лехтинен направила письмо Директору ОФАК Адаму Жубину, в котором выразила <<озабоченность>> в связи с <<попытками некоторых туристических агентств обойти законы Соединенных Штатов Америки и организовывать туристические поездки на Кубу>>, и просила представить информацию о мерах, которые ОФАК будет применять по пресечению или исправлению деятельности таких агентств, в числе которых была особо выделена компания "Monroe Travel Service".
Referring to some of the main economic measures taken against Cuba in the first semester of 2006, the Government indicated, among others, that the United States Office of Foreign Assets Control (OFAC) had fined seven persons with a total of US$ 7.2 million for travelling to Cuba as tourists and importing prohibited goods; that OFAC had started to carry out in situ audits of travel agencies to ensure strict application of the prohibition on tourist travel to Cuba and that several travel agencies had had their licences withdrawn; that OFAC had asked the Mexican Tax Administration Service (Servicio de Administración Tributaria) to block the accounts of companies and persons linked to the Government of Cuba; that new OFAC regulations on fines applicable to banking institutions which violate United States legislation on sanctions against different countries, including Cuba, had entered into force on 13 February 2006; and that draft bills (H.R. 5292 and S. 2795) had been presented to the United States Congress in May 2006 "to exclude from admission to the United States aliens who have made investments contributing to the enhancement of the ability of Cuba to develop its petroleum resources, and for other purposes".
Ссылаясь на ряд основных экономических мер, принятых против Кубы в первой половине 2006 года, правительство, в частности, указало, что Управление по контролю за иностранными активами (ОФАК) Соединенных Штатов наложило на семь человек штраф в размере 7,2 млн. долл. США за то, что они совершили поездки на Кубу в качестве туристов и вывезли оттуда запрещенные товары; что ОФАК приступило к непосредственной аудиторской проверке туристических бюро с целью обеспечения строгого соблюдения запрета на туристические поездки на Кубу и что у ряда туристических бюро были изъяты лицензии на ведение профессиональной деятельности; что ОФАК просило Службу налогообложения Мексики ("Servicio de Administración Tributaria") блокировать счета компаний и лиц, связанных с правительством Кубы; что 13 февраля 2006 года вступили в силу новые предписания ОФАК о штрафах, применяющихся в отношении банковских учреждений, которые нарушают законодательство Соединенных Штатов в области санкций против различных стран, включая Кубу; и что в мае 2006 года на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов были представлены законопроекты (H.R. 5292 и S. 2795), предусматривающие "запрещение въезда в Соединенные Штаты иностранцев, которые инвестировали средства в интересах наращивания потенциала Кубы в области разработки ее нефтяных ресурсов и в иных целях".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test