Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
V. To withdraw his work from sale or performance; and
V. изымать свое произведение из продажи;
Voluntary withdrawals of highly toxic chemicals are undertaken.
Высокотоксичные химические вещества добровольно изымаются из обращения.
The level of contamination was very low, so the seller was not obliged to withdraw and destroy its merchandise.
Количество примесей было минимальным, поэтому продавцу не требовалось изымать товар из продажи для уничтожения.
Orders for toners for non-standard printers were stopped with a view to withdrawing those printers from the end users.
Заказы на красители для нестандартных принтеров были остановлены ввиду того, что они будут изыматься у пользователей.
There've been unexplained withdrawals of large sums from the treasury. The amounts mean only one thing: bribes in high places." She shook her head. "Where Thufir Hawat goes, death and deceit follow."
Из казны безо всяких объяснений изымаются громадные суммы. Их размеры могут означать только одно: взятки на самом высшем уровне. – Она покачала головой. – Куда бы ни пришел Суфир Хават, следом появляются обман и смерть… – Вы возводите напраслину на беднягу.
Counsel thus withdraws this part of the complaint.
Таким образом, адвокат отзывает эту часть жалобы.
Sometimes they withdraw due to frequent postponements of cases by the Court.
Иногда они отзывают жалобу из-за частых переносов рассмотрения дел судом.
Another proposal was to use the words "correct or withdraw".
В соответствии с другим предложением следует использовать слова "исправлять или отзывать".
Nevertheless, it is concerned that the State party does not intend to withdraw them.
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не намерено отзывать их.
Moreover, where complaints are filed, withdrawals from the proceedings are frequent.
Даже если жалоба подана, в дальнейшем в ходе расследования ее нередко отзывают.
The bill's authors still do not consider it necessary to withdraw the bill.
Авторы законопроекта пока не считают необходимым отзывать законопроект.
The Chair is withdrawing its draft resolution because there is no consensus.
Председатель отзывает свой проект резолюции в силу отсутствия консенсуса.
During the reporting period, the Government did not therefore propose to withdraw this reservation.
Поэтому в отчетный период правительство предложило не отзывать эту оговорку.
They have a tendency to withdraw into themselves.
Они склонны уходить в себя.
Transition does not signal withdrawal.
Переход не означает уход.
387. The damage to these factories occurred towards the end of the conflict as the IDF troops were withdrawing or preparing to withdraw.
387. Ущерб этим фабрикам был причинен уже на завершающем этапе конфликта, когда подразделения ЦАХАЛ уходили или собирались уходить.
108 until the withdrawal, 71 afterwards
108 до ухода, и 71 после
While Jordan welcomed Israeli withdrawal from the Gaza Strip, that withdrawal must be a part of -- not an alternative to -- the road map.
Хотя Иордания и приветствует уход Израиля из сектора Газа, этот уход должен стать частью, а не альтернативой "дорожной карте".
Israel's withdrawal from Lebanon is not adequate.
Недостаточно ухода Израиля из Ливана.
It clearly does not wish to be seen to be withdrawing in weakness, with the result that it has chosen to demonstrate its power in Gaza before it withdraws.
Безусловно, ему не хотелось бы, чтобы его уход из Газы рассматривался как слабость, и в результате этого Израиль решил продемонстрировать в Газе свою силу до ухода оттуда.
Transition does not mean immediate withdrawal.
Передача полномочий не означает немедленного ухода.
As affirmed by many delegations in their statements this session, the international community must be wary and must demand that the withdrawal from the Gaza Strip be a full withdrawal from land, sea, and air in order for it to be considered a complete withdrawal.
Как подтвердили многие делегации в своих выступлениях на нынешней сессии, для того чтобы уход Израиля считался полным, международное сообщество должно проявить осмотрительность и потребовать, чтобы уход из полосы Газа предусматривал полный уход с территорий и из морского и воздушного пространства.
It's almost time to withdraw.
Нам скоро уходить.
I am not going to withdraw.
Я не собираюсь уходить.
So you're looking for reasons to withdraw.
Поэтому ты ищешь причины для ухода.
Therefore, I command all who still can walk to take as many wounded and to withdraw.
Посему приказываю всем, кто может передвигаться, захватить с собой как можно больше раненых и уходить.
Give me a list of every student you wrote a paper for, and I'll allow you to withdraw from CLMU.
Сделай мне список всех студентов, за которых ты написал работы, и я приму твое заявление об уходе из университета.
забирать
гл.
Only two withdrawals have been made.
Было отмечено лишь два случая, когда вкладчики забирали свои средства.
Parents usually withdraw children from school after the fourth grade.
Родители, как правило, забирают детей из школы после четвертого класса.
Until 1988, farmers were entitled to withdraw children from school to work on their farms.
До 1988 года фермеры имели право забирать детей из школы для работы на фермах.
In some instances, Palestinians have used extreme coping mechanisms such as withdrawing children from schools.59
В некоторых случаях палестинцы прибегают к крайним мерам обеспечения выживания, например забирают детей из школ59.
In the past, the police found that women would file a complaint of domestic violence and then withdraw the charge a few days later.
В прошлом полиция столкнулась с тем, что женщины подавали заявление о насилии в семье, а спустя несколько дней забирали его.
Families tend to withdraw their children from school due to declining incomes and inability to pay school fees.
Семьи во многих случаях забирают своих детей из школ ввиду снижения доходов и невозможности оплачивать школьное обучение.
Many women who lodge complaints withdraw them after the legal process has begun under pressure from those around them.
Многие женщины, которые подают жалобы, забирают их обратно после начала судебного процесса под давлением окружающих.
Others, such as Uzbekistan and Tajikistan, withdraw very close to or even more than their total surface and groundwater combined.
Другие же, например, Таджикистан и Узбекистан, забирают почти весь или даже больший объем от их общих запасов поверхностных и грунтовых вод вместе взятых.
Since 1988, cases of domestic violence may be brought before the court even if the woman withdraws the formal report.
Начиная с 1988 года случаи бытового насилия могут передаваться на рассмотрение в суд, даже если женщина забирает свое официальное заявление.
What is more cynical is that some creditors provide development assistance with one hand and then withdraw it in debt servicing with the other.1
Еще циничнее некоторые кредиторы одной рукой предоставляют помощь в целях развития, а другой -- забирают ее в виде платежей в счет обслуживания долга1.
Consequence, people start to withdraw their money.
Следствие. - Они забирают оттуда деньги.
Consequently, my wife is no longer permitted to withdraw money from the bank.
Следовательно, моей жене больше не разрешалось забирать деньги из банка.
And the good reverend will convince his son to withdraw.
И преподобный убедит своего сына увести своих людей.
But I have to withdraw everybody else, - and that includes you, Castle. - Could I just...
Но я должен увести остальных, в том числе и вас, Касл.
They withdraw from family, school and work and feel a loss of trust.
Они удаляются от семьи, школы и работы и теряют веру.
They hand it over to the court when they bring the accused before the judge, and then withdraw.
Полицейский чин вручает его суду одновременно с доставкой обвиняемого лица и затем удаляется.
Such members shall be invited to present their point of view to the Council and shall then withdraw from the deliberations.
Данный член приглашается для представления своей позиции Совету, после чего он удаляется и не принимает участия в обсуждениях.
Following the submission by the Prosecutor and the pleadings of the accused, the President shall declare the deliberations concluded and the Chamber shall withdraw to deliberate in camera.
После представления аргументов Прокурором и заслушивания доводов обвиняемого Председатель объявляет судебные прения закрытыми и Палата удаляется на совещание при закрытых дверях.
The working group believed it would be not be desirable to withdraw completely the general recommendations that were considered obsolete, and favoured the insertion of explanatory footnotes instead.
Рабочая группа считает, что было бы нежелательным полностью удалять общие рекомендации, которые рассматриваются как устаревшие, и вместо этого предлагает добавить пояснительные сноски.
After several hours of discussion and, in order to ensure that the discussion did not take the form of a plenary debate, it was agreed that each "camp" should withdraw to confer in private.
После нескольких часов обсуждений и во избежание того, чтобы эти обсуждения приобрели характер прений на пленарных заседаниях, было принято решение о том, что каждый "штаб" удаляется для обсуждения этого вопроса отдельно.
1. [When both parties have completed their presentation of the case] [Following submission by the Prosecutor and the pleadings of the accused], the Presiding Judge shall declare the [hearing closed] [deliberations concluded], and the Trial Chamber shall [withdraw to] deliberate in [private] [camera].
1. [Когда обе стороны завершили свое представление дела] [После представления аргументов Прокурором и заслушания доводов обвиняемого] председательствующий Судья объявляет [слушание закрытым] [судебные прения закрытыми] и Судебная палата [удаляется на совещание] проводит совещание [при закрытых дверях].
(g) Further urging the Government to establish an effective vetting mechanism to ensure that no perpetrators are integrated or recruited into the national armed and security forces and to systematically withdraw all perpetrators of violations and abuses committed against children from its forces, irrespective of their rank, and to hold them accountable;
g) настоятельно призвать далее правительство создать эффективный механизм проверки для обеспечения того, чтобы нарушители не принимались и не вербовались в национальные вооруженные силы и силы безопасности, и систематически удалять из своих сил всех лиц, совершивших нарушения и злоупотребления в отношении детей, независимо от их ранга, и привлекать их к ответственности;
In recent years alone, both countries (Mr. Ledogar, United States) have eliminated over 2,500 nuclear-capable intermediate-range missiles and have taken an entire class of weapon systems out of their inventories; they have decided unilaterally to withdraw and dismantle thousands more tactical nuclear arms; and they have begun under the START Treaties to remove more than 17,000 nuclear weapons from strategic missiles and bombers.
Только в последние годы обе страны ликвидировали более 2 500 ракет промежуточной дальности, способных нести ядерные боеголовки, и изъяли из своих арсеналов целый класс оружейных систем; в одностороннем порядке они решили убрать и разукомплектовать еще тысячи тактических ядерных боеприпасов, а согласно договорам СТАРТ они начали удалять более 17 000 ядерных боезарядов со стратегических ракет и бомбардировщиков.
Nor should such a withdrawing Party be allowed to benefit from the use of nuclear materials and equipment that it imported while it was a Party to the Treaty.
Участнику, выходящему из Договора, не должно быть также позволено извлекать выгоду из использования ядерных материалов и оборудования, которые он импортировал будучи участником Договора.
The record sheet or driver card shall not be withdrawn before the end of the daily working period unless its withdrawal is otherwise authorized.
Регистрационный лист или карточка водителя не извлекаются до конца ежедневного периода работы, за исключением тех случаев, когда ее извлечение допускается в соответствии с другими положениями.
Some of them withdraw a part of their stocks from the trade, and the market is more sparingly supplied than before.
Некоторые из них извлекают часть своих капиталов из торговли, и рынок снабжается благодаря этому более скудно, чем раньше.
But when a tax is imposed upon the profits of stock employed in agriculture, it is not the interest of the farmers to withdraw any part of their stock from that employment.
Когда же налогом облагается прибыль с капитала, вложенного в земледелие, не в интересах фермеров извлекать какую-либо часть своего капитала из своего дела.
The contractors had to withdraw and the forest was saved.
Строителям пришлось ретироваться, и лес был спасен.
In the neighbourhood of Carrefour, at a site where armed men were observed inflicting beatings, Mission observers had to withdraw on being threatened with automatic weapons.
В жилом районе Карфур, где было замечено, что вооруженные люди занимались рукоприкладством, наблюдатели Миссии вынуждены были ретироваться после того, как им угрожали автоматическим оружием.
To succumb, to withdraw, to become accommodating and reassuring?
Поддаться, ретироваться, чтобы быть услужливыми и обнадеживающими?
Withdrawal of candidatures
Отвод кандидатур
Recusal or withdrawal
Отвод или отставка
Withdrawal of a member
Отвод члена Комитета
They refuse to withdraw.
Он не имеет права отводить людей.
The flank blow of the 1st and 2nd Guards Tank Armies had shaken all the German tactical and operational defenses and forced the enemy to begin to withdraw his troops from Warsaw.
Фланговый удар 1-й и 2-й гвардейских танковых армий... потряс всю тактическую и оперативную оборону немцев... и заставил противника начать отвод своих войск из Варшавы.
“I do not require assitance,” said Voldemort coldly, and though he could not see it, Harry pictured Bellatrix withdrawing a helpful hand. “The boy… Is he dead?”
— Я не нуждаюсь в поддержке, — холодно сказал Волан-де-Морт, и Гарри, даже не видя, ясно представил себе, как Беллатриса отдергивает протянутую на помощь руку. — Мальчишка… мертв?
20. We note in this connection that, as indicated above, article XII.A.7 of the IAEA statute gives IAEA the right to "withdraw any material or equipment made available by the Agency or a member" in furtherance of an Agency project if a recipient State does not comply with the relevant safeguards requirements and fails to take corrective action in a reasonable time.
20. В этой связи мы отмечаем, как указывалось выше, что статья XII.A.7 устава МАГАТЭ предоставляет МАГАТЭ право <<брать назад все материалы и оборудование, предоставленные Агентством или какимлибо его членом>> для содействия в осуществлении проекта Агентства, если государство-получатель не соблюдает соответствующие требования в отношении гарантий и не принимает в течение разумного срока коррективных мер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test