Перевод для "to veil" на русский
To veil
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Tigray People's Liberation Front's intentions are again, thinly veiled.
Намерения Народного фронта освобождения Тигре завуалированы весьма слабо.
Generally, the need to strengthen mental health has been veiled or downplayed.
Обычно необходимость укрепления психического здоровья была завуалирована или ее значение принижалось.
Some of these reports have contained barely veiled incitement and threats of retaliation.
В некоторых из этих публикаций содержались едва завуалированные подстрекательства и угрозы местью".
This was interpreted as a veiled attempt to dissuade lawyers from speaking to the media.
Это выступление было истолковано как завуалированная попытка побудить адвокатов отказаться от выступлений в средствах массовой информации.
Such threats had already been issued by the Spanish Prime Minister and, in more veiled terms, from London.
Соответствующие угрозы уже прозвучали из уст председателя правительства Испании и в более завуалированной форме из Лондона.
We would not be alone in seeing this as a thinly veiled effort to prevent negotiations from getting under way.
И мы-то, пожалуй, не одиноки в своей оценке этого как тонко завуалированной попытки предотвратить прохождение переговоров.
However, it is not particularly helpful to make allegations about manoeuvres or have veiled criticisms of our presidencies.
Однако выдвижение утверждений о маневрах или завуалированная критика наших председательств не особенно идет на пользу делу.
It follows that the United Kingdom does not recognize the veiled accusations or the description of the situation given by my Pakistani colleague.
Поэтому Соединенное Королевство не признает завуалированные обвинения моего пакистанского коллеги или его трактовку сложившейся ситуации.
When its membership was under threat, no such thinly veiled attacks were made; instead, the matter was debated on its merits.
Когда его членство в этой Организации оказалось под угрозой, таких плохо завуалированных нападок не было; напротив, данный вопрос обсуждался по существу.
In addition, she ended her statement with a veiled threat: "The more time elapses before these steps are taken, the more the pressure will build".
Кроме того, она закончила свое выступление завуалированной угрозой, сказав, что чем больше пройдет времени до того, как будут предприняты эти шаги, тем больше давления будет оказываться.
In addition, her delegation called on States to lift the veil of terrorist organizations masquerading as charities.
Кроме того, оратор призывает государства разоблачать террористические организации, которые скрываются под вывеской благотворительных организаций.
In some cases, the process represents little more than the thinly veiled murder of an opponent.
В некоторых случаях подобный судебный процесс является ничем иным как плохо скрываемым убийством оппонента.
States that violated human rights should not be able to hide behind a veil of state sovereignty or a shroud of secrecy.
Нельзя допускать, чтобы государства, нарушающие права человека, могли скрываться за завесой государственного суверенитета или за пеленой секретности.
Special attention should be paid to the protection of women's rights, in particular in the context of wearing the full head-to-toe veil.
Особое внимание должно уделяться защите прав женщин, особенно в контексте ношения покрывала, скрывающего фигуру с головы до ног.
I regret to say that, often, certain realities are hidden behind a veil of excuses for not letting such support flow in the direction of those desperately in need of it.
К сожалению, вынужден признать, что зачастую за извинениями по поводу не предоставленной помощи тем, кто отчаянно в ней нуждается, скрываются определенные мотивы.
Although one of the achievements of the socialist world was the high participation of women in the workforce, that achievement veiled inherent inequalities in the system.
311. Одним из достижений социалистического мира было высокое участие женщин в трудовой деятельности, однако за этим достижением скрывалось неравенство, присущее этой системе.
In particular, it is prohibited to wear hoods, full veils (inter alia, the burqa and the niqab), masks or any other accessory or garment concealing the face.
В частности запрещается ношение паранджи (чадры, никаба и т. д.), но также и масок или любых других аксессуаров или одежды, скрывающих лицо.
What view are girls and boys supposed to form of the world if their mothers and sisters must hide themselves behind a veil when they go outside?
Как дети - мальчики и девочки - воспринимают правила поведения в общественных местах, если их матери и сестры должны скрывать свое лицо, когда выходят из дома?
They lay deep in the heather and counted out the slow hours, in which there seemed little change; for they were still under the shadows of the Ephel Dúath, and the sun was veiled.
Они лежали в зарослях вереска и кое-как коротали медленные дневные часы: тень Эфель-Дуата давила на них, солнце скрывалось в серых тучах.
A light tan robe completely enveloped the man except for a gap in the hood and black veil that exposed eyes of total blue—no white in them at all.
Светло-коричневый балахон полностью скрывал его фигуру, если не считать отверстия для лица в капюшоне. В прорезях черного лицевого покрывала-маски светилась пара абсолютно синих глаз, глаз без единого белого пятнышка.
Behind it there hung a vast shadow, ominous as a thunder-cloud, the veils of Barad-dûr that was reared far away upon a long spur of the Ashen Mountains thrust down from the North.
А за нею тяжкой черной тучей нависла тень, скрывавшая Барад-Дур, воздвигнутый на дальнем отроге северной ограды Мордора, хребта Эред-Литуи. Недреманное Око не блуждало;
Often this discrimination veils itself behind spurious pretexts.
Зачастую эта дискриминация прикрывается надуманными аргументами.
He called for the lifting of the veil of silence that protected those illicit acts and urged the international community to accord greater priority to assisting victims of sexual exploitation and abuse.
Он призывает поднять завесу молчания, прикрывающую эти противоправные действия, и настоятельно просит международное сообщество уделять больше внимания оказанию помощи жертвам сексуальной эксплуатации и надругательств.
That is why we strongly condemn the strategy of violence and hostage-taking to achieve political goals, sometimes cloaked under a religious veil, and we join our voice to those of all the international actors that have called for an immediate stop to those acts.
Поэтому мы решительно осуждаем стратегию насилия и захвата заложников, используемую для достижения политических целей, которые зачастую прикрываются религиозными мотивами, и присоединяемся ко всем тем международным действующим лицам, которые призывают к незамедлительному прекращению подобных актов.
At the same time that the extent of the wretchedness and collapse forming the character of those in control of military policy-making in the United States of America and the United Kingdom was revealed, the veils were torn away from the falseness of the statements and catchphrases they mouthed, and which their information services spouted, holding forth about democracy and human and national rights.
Одновременно со вскрытием всей подлой и низкой сущности тех, кто заправляет милитаристской политикой в Соединенных Штатах Америки и Соединенном Королевстве, была сорвана и завеса, прикрывавшая лживые заявления и демагогические лозунги, с которыми они выступали и которые нескончаемым потоком извергали их информационные службы, разглагольствуя о демократии и правах человека и национальных правах.
Despite this, in order to expose the lies which emanate from United States officials like balloons that are sent up to see if they will float, and in order to tear the flimsy veil which covers the recklessly dishonest policy of the United States of America, we have decided to invite two diplomats and experts from each State represented on the United Nations Special Commission and five representatives from each State member of the Security Council to visit these palaces and sites for a period of a week or a month, according to their own wishes, so that they can discern the truth for themselves.
Несмотря на это, для того чтобы вскрыть ложь, исходящую от официальных лиц Соединенных Штатов, подобно шарам, которые выпускаются, чтобы посмотреть, будут ли они держаться в воздухе, и для того чтобы сорвать непрочную завесу, которая прикрывает безответственную нечестную политику Соединенных Штатов Америки, мы приняли решение пригласить по два дипломата и эксперта от каждого государства, представленного в Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, и по пять представителей от каждого государства - члена Совета Безопасности посетить эти дворцы и объекты в течение недели или месяца в соответствии с их пожеланиями, с тем чтобы они сами смогли установить истину.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test