Перевод для "to the purpose" на русский
To the purpose
нар.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
is appended for purposes of illustration.
, вынесенное судом по семейным делам.
It reserved for this purpose the subsequent procedure in the case.
Для этой цели он расписал последующую процедуру в этом деле.
From where do they derive their purpose and commitment?
На чем основываются их замыслы и приверженность делу?
Tifac, New Delhi Special-purpose non-convertible
и оценок (ТИФАК), Дели
for the purpose of challenging the submission of the case to the Court
для целей оспаривания принятия дела Судом к производству
Why anything but to the purpose.
Что угодно, только к делу! За вами послали.
Razumikhin, as if on purpose, was helping things along.
Разумихин, как нарочно, еще помог делу.
They’re for the War — and other purposes.’
Вот грянет война – тогда увидите… но и тогда у них будут другие дела.
“Don’t say that,” he whispered. “It isn’t a question… If it were to help you, of course… but no purpose can be served…”
— Не говорите так, — прошептал он. — Дело не в том… Если бы это вам помогло, то конечно же… Но ведь они никакой службы сослужить не могут.
nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
но тщетно — она твердо стояла на своем, и делу также не помогла попытка уговорить ее, предпринятая сэром Уильямом.
“Aren't you the one! I purposely did not start talking with you about your affair, though naturally I'm eaten up with curiosity.
— Ведь этакой! Я нарочно о вашем деле с вами не заговаривал, хоть меня, разумеется, мучит любопытство.
Lady Catherine, it appeared, had actually taken the trouble of this journey from Rosings, for the sole purpose of breaking off her supposed engagement with Mr. Darcy.
Итак, леди Кэтрин в самом деле пустилась в путешествие из Розингса с единственной целью расстроить ее предполагаемую помолвку с мистером Дарси!
What we have here is—how shall I express it for you—a theory of sorts; it's the same as if I should find, for example, that an isolated evildoing is permissible if the main purpose is good.
Тут, как бы вам это выразить, своего рода теория, то же самое дело, по которому я нахожу, например, что единичное злодейство позволительно, если главная цель хороша.
They have drawn off for the time being. But not far, I fear. They will come again another night, if we cannot escape. They are only waiting, because they think that their purpose is almost accomplished, and that the Ring cannot fly much further.
Отошли они, боюсь, недалеко и назавтра к ночи снова явятся. Им некуда спешить – по их расчетам, дело почти что сделано. Кольцо далеко не уйдет.
Of course, these explanations by no means revealed any logical connection between the gift and his urgent departure, or the unavoidable necessity of coming for that purpose at midnight, in the rain, but the thing nevertheless came off quite neatly.
Особенно логической связи подарка с немедленным отъездом и непременною необходимостью прийти для того в дождь и в полночь, конечно, этими объяснениями ничуть не выказывалось, но дело, однако же, обошлось весьма складно.
Next week I got a note from the embassy saying, “It’s a great thing you are doing, yak, yak, yak …” as if my purpose was to improve relations between the United States and Brazil!
И на следующей неделе получил из посольства письмо, в котором говорилось: «Вы делаете очень важное дело — трали-вали…» — как будто моя цель состояла в том, чтобы улучшить отношения между Соединенными Штатами и Бразилией!
нар.
In fact, some modern medicines are plant-based and use these medications for the same purposes that indigenous people do.
Кстати, для приготовления некоторых современных лекарств используются лекарственные растения, причем в тех же целях, в которых их используют коренные народы.
As a matter of fact, Greece has actively participated in all the meetings of the Committee of Experts established by the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) for this purpose.
Кстати, Греция принимала участие во всех заседаниях Комитета экспертов, созданного Международным институтом унификации частного права (ЮНИДРУА) в этих целях.
It should be noted, by the way, that the two reasons given in the paragraph for making an exception to the inadmissibility rule were separate and distinct; on the one hand, there might be exceptions required under the law and, on the other, there might be exceptions for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement.
Кстати, следует отметить, что приво-димые в этом пункте причины исключения из пра-вила о недопустимости являются самостоятельными и никак между собой не связаны; с одной стороны, могут быть исключения, требуемые по закону, а с другой стороны, могут быть исключения для целей исполнения или приведения в исполнение мирового соглашения.
16. The Government would like to emphasize at this stage that the Democratic Republic of the Congo has right of sovereignty over its natural and other resources. This is a situation often questioned by those who wildly equate the Government of the Republic with the rebel movements for the sole purpose of covering up the latter's shameful deeds.
16. В связи с рассмотрением этой главы правительство считает необходимым напомнить о прерогативах суверенитета ДРК на свои природные ресурсы и прочие богатства, поскольку в этом вопросе достаточно часто как бы невольно, кстати и некстати, правительство Республики противопоставляется повстанческим движениям с одной лишь целью попытаться оправдать постыдные действия последних.
It relied for this purpose on the submissions of Canada, Mexico and the United States, which argued that there was insufficient state practice to show that such a customary rule had been formed; studies of national competition laws indicated that many States did not have competition laws (only 13 out of 34 Western Hemisphere nations and about 80 WTO members, with more than half of the laws having been enacted in the previous 10 years), while national legislation, including that of these three countries, differed markedly, reflecting their unique economic, social and political environment.
С этой целью он опирался на материалы Канады, Мексики и Соединенных Штатов, утверждавших о недостаточности государственной практики, которая свидетельствовала бы о формировании такой основанной на обычае нормы; изучение национального законодательства в области конкуренции показало, что во многих государствах нет таких законов (которые, кстати, имеются лишь в 13 из 34 государствах Западного полушария и в приблизительно 80 государствах - членах ВТО, причем в половине случаев это законодательство было принято в последние десять лет), при этом между национальными законами, в том числе между законами этих трех стран, имеются заметные различия, отражающие их специфические, экономические, социальные и политические условия.
Such measures in relation to outer space could include the following: the holding of an international conference to consider strict compliance with existing agreements on the peaceful use of outer space; a review of the current legal system that regulates activities in outer space, in the light of technological progress -- which has been constantly blocked by some States in the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space; the adoption of multilateral agreements for the exchange of information on the use of outer space; the development of international cooperation mechanisms that ensure that all countries will have equal access to the benefits of the use of outer space for peaceful purposes; exchange of information on the main approaches of States in their space policies, their primary programmes for research into and use of outer space and the orbital parameters of space objects; voluntary invitations to observe space launches; demonstrations of space technology and rockets; notification of planned launchings of spacecraft and space manoeuvres that could be in dangerous proximity to spacecraft of other States, and of the return of guided spacecraft from orbit into the atmosphere; and consultations to clarify information provided on programmes for research into and use of outer space related to ambiguous situations and on other matters of concern, as well as to consider the implementation of agreed transparency and confidence-building measures with respect to outer space activities.
Применительно к космическому пространству в качестве таких мер можно было бы рассмотреть следующие предложения: проведение международной конференции для рассмотрения вопроса о строгом соблюдении существующих соглашений, касающихся использования космического пространства в мирных целях, пересмотр действующей правовой системы, регулирующей деятельность в космическом пространстве, с учетом технологических достижений -- что, кстати, постоянно блокируется некоторыми государствами в Юридическом подкомитете Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, -- принятие многосторонних соглашений об обмене информацией, касающейся использования космического пространства, разработка механизмов международного сотрудничества, призванных гарантировать всем странам равноправный доступ к выгодам от использования космического пространства в мирных целях, обмен информацией об основных направлениях политики государств в области освоения космического пространства, основных программах исследования и использования космического пространства и о параметрах орбит космических объектов, приглашение наблюдателей на запуски космических объектов на добровольной основе, демонстрация ракетно-космических технологий, уведомление о планируемых запусках космических аппаратов, о предусмотренных маневрах космических аппаратов, которые могут проводиться в опасной близости от космических аппаратов других государств, о возвращении управляемых космических аппаратов с орбиты в плотные слои атмосферы, проведение консультаций с целью уточнения представленной информации о программах исследования и использования космического пространства, о неясных ситуациях и по другим вопросам, являющимся предметом озабоченности, а также с целью изучения применения мер транспарентности и укрепления доверия, согласованных в рамках космической деятельности.
He was particularly anxious that this one day should be passed-- especially the evening--without unpleasantness between himself and his family; and just at the right moment the prince turned up--"as though Heaven had sent him on purpose,"
Ему хоть один этот день и, главное, сегодняшний вечер хотелось выиграть без неприятностей. И вдруг так кстати пришелся князь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test