Перевод для "to steal" на русский
To steal
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They indicated that they were mistreated and forced to steal food and money from their communities.
Они указали на то, что они подвергались плохому обращению и были вынуждены воровать продукты питания и деньги в своих общинах.
An Israeli rabbi had even declared a fatwa, exhorting Israelis to steal olives in Palestinian territories.
Один израильский раввин даже объявил <<фатма>>, призывающую израильтян воровать оливки на палестинских территориях.
Prisons, by their rehabilitative function, were designed to influence behaviour and opinions, particularly, for instance, a belief in an unfettered right to steal.
Тюрьмы, в силу своей реабилитационной функции, предназначены для того, чтобы оказывать воздействие на поведение и мнения, в частности, например, на веру в ничем не ограниченное право воровать.
Not only was this one person vested with virtually unchecked authority, but he was also not called to account for the failures in the conduct of his responsibilities, resulting in a virtual license to steal.
Один конкретный человек был не только наделен практически неконтролируемыми полномочиями, он еще и не призывался к ответственности за нарушения в ходе выполнения своих обязанностей, что означало фактическую свободу воровать.
That means letting entrepreneurs start a business without paying a bribe and Governments that support opportunity instead of stealing from their people.
Это означает, что предприниматели должны иметь возможность начать собственное дело без необходимости давать взятки, а правительства должны поддерживать инициативу, вместо того, чтобы воровать у собственного народа.
Israel is continuing to pillage the natural resources in the Golan, steal our water and plant landmines, which have injured 589 individuals, including 17 children.
Израиль продолжает грабить природные ресурсы Голан, воровать нашу воду и устанавливать пехотные мины, в результате взрыва которых 589 человек получили увечья, причем 17 из них -- дети.
14. The two Parties shall make every effort to ensure that persons or groups of persons do not plagiarize symbols of opposing groups or steal, remove or destroy their property or campaign materials.
14. Обе стороны прилагают все усилия для обеспечения того, чтобы лица или группы лиц не перенимали символы оппозиционных групп и не воровали, не убирали и не уничтожали их собственность или агитационно-пропагандистские материалы.
The regular armed forces, the various militia and the groups of fighters have not received salaries for months, a situation that encourages them to fight each other or to loot, steal or even kill innocent civilians.
Военнослужащие регулярных вооруженных сил, различные ополченцы и группы бойцов на протяжении месяцев не получают заработной платы, что побуждает их бороться друг с другом или грабить, воровать или даже убивать ни в чем не повинных граждан.
Accordingly, it constitutes a direct attack on the human dignity of all those condemned to deprivation and are therefore forced to beg, to steal, to prostitute themselves because they are poor or those who resort to substance abuse to take away the pain of hunger and despair.
Следовательно, она непосредственно бьет по человеческому достоинству всех тех, кто обречен на лишения и кто поэтому вынужден попрошайничать, воровать, торговать своим телом, потому что он беден, или тех, кто злоупотребляет наркотиками, чтобы забыть о боли, голоде и отчаянии.
From time to time they hurl grenades at the central market in Bujumbura to harass the Hutu who have come down from the capital's foothills (to which the Hutu militia of Kamenge withdraw whenever they are pursued by the forces of law and order), but also to pillage and steal.
Они периодически забрасывают гранатами центральный рынок Бужумбуры, чтобы запугать хуту, приехавших из пригородов столицы (куда ополченцы хуту из Каменге уходят всякий раз, скрываясь от преследования сил поддержания правопорядка), и одновременно чтобы грабить и воровать.
Didn't come to steal.
Пришли не воровать.
People used to steal 'em.
Люди их воровали.
- They came to steal.
- Они приходят сюда воровать.
- What's there to steal?
— А что там воровать?
Do you have to steal coconut?
И воровать кокосы?
We used to steal apples together.
Яблоки воровали вместе.
We didn't come to steal.
Мы пришли не воровать.
I don't want to steal.
Я не хочу воровать.
Unwilling to steal from work.
Нехотение воровать на работе.
“I was not engaged to kill dragons, that is warrior’s work, but to steal treasure.
– Меня нанимали воровать, а не убивать драконов - это работа для воина.
May your shadow never grow less (or stealing would be too easy)!
Да не уменьшится твоя тень, а то воровать станет слишком легко.
“Yeah—yer not still on abou’ that, are yeh? Look, Snape helped protect the Stone, he’s not about ter steal it.”
Кончайте, ладно? — Хагрид отмахнулся от них. — Да как вы не поймете — Снегг… ну, помогает камень охранять, зачем ему его воровать-то?
The other dog made no advances, nor received any; also, he did not attempt to steal from the newcomers.
Другой пес не ластился ни к кому и не вызывал ни в ком симпатии, но зато и не делал попыток воровать еду у новичков.
It by no means follows from this, incidentally, that Newton should have the right to kill anyone he pleases, whomever happens along, or to steal from the market every day.
Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре.
“Not to steal, not to kill, don't worry, not for that,” he grinned caustically. “We're different. And you know, Sonya, it's only now, only now that I understand where I was calling you yesterday. And yesterday, when I was calling you, I didn't know where myself.
— Не воровать и не убивать, не беспокойся, не за этим, — усмехнулся он едко, — мы люди розные… И знаешь, Соня, я ведь только теперь, только сейчас понял: куда тебя звал вчера? А вчера, когда звал, я и сам не понимал куда.
An’ there’s no point tryin’ ter steal any, Goyle,” he added, his beetle-black eyes narrowed. “It’s leprechaun gold. Vanishes after a few hours.” Goyle emptied his pockets, looking extremely sulky.
Воровать без толку, Гойл, золото лепреконское, — Хагрид сощурил свои черные глаза. — Все равно исчезнет через пару часов. Гойл с кислой миной вывернул карманы.
The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge.
Организации Объединенных Наций пришлось заверять жителей Джохера, что она не собиралась красть их мост.
We will not allow corruption or speculation, nor will we steal money from workers to bail out banks.
Мы не допустим коррупции и спекуляции, и не станем красть деньги у рабочих, чтобы погасить долги банков.
42. Reaffirm the Santa Cruz Declaration, called "AmaQhilla, AmaLlulla, and AmaSuwa" (To not steal, to not lie, to not be weak), of the first Specialized Meeting of Ministers and High Level Authorities on the Prevention and Fight Against Corruption of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), adopted in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, on November 8, 2013, which states, inter alia, that corruption crimes must be severely combated without obstruction of investigations, trial and sanction, with regard to national legislations and international agreements in force (Brazil). We likewise welcome the establishment of a specialized Working Group on the Prevention and Fight against Corruption, which will draw up a Plan of Work to promote and encourage lines of action pursuant to the priorities and bases established in the Declaration and in the CELAC Plan of Action for the year 2014, optimizing resources, complementing the works developed in other mechanisms and multilateral forums, avoiding the overlapping of efforts;
42. вновь подтверждаем Декларацию Санта-Крус, называемую "Ama Qhilla, Ama Llulla и Ama Suwa" (не красть, не лгать и не быть слабым) и принятую 8 ноября 2013 года в городе Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия, на первой Специальной встрече министров и высокопоставленных государственных служащих по предотвращению коррупции и борьбе с ней Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна (СЕЛАК), где, среди прочего, заявляется о необходимости вести беспощадную борьбу с коррупцией, не чиня препятствий расследованию, суду и санкциям и принимая во внимание национальное законодательство и действующие международные соглашения; также мы всемерно одобряем создание Специальной рабочей группы по предотвращению коррупции и борьбе с ней, которая составит план работы с целью поощрения и стимулирования мер в соответствии с приоритетами и принципами, определенными в Декларации и Плане действий СЕЛАК на 2014 год, оптимизируя ресурсы, обеспечивая взаимодополняемость мер, принимаемых в других механизмах, и избегая дублирования усилий;
To steal my money?
Красть мои деньги?
You don't need to steal.
Зачем же красть.
There's nothing to steal.
И красть там нечего.
Didn't mean to steal.
Как не хотела красть!
To steal is a mortal sin
Красть - смертный грех.
You mean steal water from each other?
– Вы имеете в виду – придется красть воду друг у друга?
and so, as long as we was representing a prisoner, we had a perfect right to steal anything on this place we had the least use for to get ourselves out of prison with.
и для узника мы имеем полное право красть в этом доме все, что нам только понадобится для его освобождения из тюрьмы.
He said if we warn't prisoners it would be a very different thing, and nobody but a mean, ornery person would steal when he warn't a prisoner.
Он сказал, что если бы мы были не узники, тогда, конечно, другое дело, и разве только уж самый последний негодяй, дрянь какая-нибудь, станет красть, если не сидит в тюрьме.
"The historical system of mutual pillage and extortion stops here on Arrakis," his father said. "You cannot go on forever stealing what you need without regard to those who come after.
– Однако исторически сложившаяся система взаимного ограбления кончается здесь, на Арракисе, – сказал отец. – Нельзя бесконечно красть у природы, не заботясь о тех, кто придет следом.
Because of his very great love, he could not steal from this man, but from any other man, in any other camp, he did not hesitate an instant; while the cunning with which he stole enabled him to escape detection.
Великая любовь к этому человеку не позволяла Бэку красть у него пищу, но у всякого другого, во всяком другом лагере он крал бы без зазрения совести, тем более что благодаря своей звериной хитрости мог проделывать это безнаказанно.
Then one of us can sneak into Snape’s office and take what we need.” Harry and Ron looked at her nervously. “I think I’d better do the actual stealing,” Hermione continued in a matter of fact tone. “You two will be expelled if you get into any more trouble, and I’ve got a clean record.
Вот тогда и можно залезть к нему в кабинет. У Гарри с Роном эти слова восторга не вызвали. — Красть буду я, — спокойно предложила Гермиона. — Если вы попадетесь, вас исключат из школы. А за мной пока никаких провинностей не числится.
And we had to steal candles, and the sheet, and the shirt, and your dress, and spoons, and tin plates, and case-knives, and the warming-pan, and the grindstone, and flour, and just no end of things, and you can't think what work it was to make the saws, and pens, and inscriptions, and one thing or another, and you can't think HALF the fun it was.
Нам пришлось красть и свечи, и простыню, и рубашку, и ваше платье, и ложки, и жестяные тарелки, и ножи, и сковородку, и жернов, и муку – да всего и не перечесть! Вы себе представить не можете, чего нам стоило сделать пилу, и перья, и надписи, и все остальное, и как это было весело!
угонять
гл.
94. The Hunde ethnic group is accused of stealing cattle to sell it in Tongo and buy weapons.
94. Этническую группу хунде обвиняют в том, что ее представители угоняют скот, продают его в Тонго и на вырученные деньги покупают оружие.
Meanwhile, militia groups continue to operate with impunity throughout Darfur, attacking villages, stealing livestock and harassing IDPs.
Между тем группы боевиков продолжают безнаказанно хозяйничать на всей территории Дарфура: они совершают нападения на деревни, угоняют скот и подвергают насилию ВПЛ.
Reports indicated that militias, known as muraheleen, were raiding local villages, burning homes, stealing cattle and abducting children,
По сообщениям, силы ополчения, известные как мурахилины, нападали на местные поселки, сжигали дома, угоняли скот, похищали детей, которых потом заставляли работать на дому и в полях на севере.
In this connection, various sources informed the Special Rapporteur that members of the Hunde ethnic group were stealing cattle from the Hutu and Tutsi ethnic groups in order to exchange them for arms in the locality of Tongo.
В этой связи различные источники информировали Специального докладчика о том, что представители этнической группы хунде угоняли скот, принадлежащий хуту и тутси, для того чтобы обменять его на оружие в районе Тонго.
Reports indicated that militias, known as muraheleen, allied with the Government and used to escort trains, were raiding local villages, burning homes, stealing cattle and abducting children, who were then transported to work in homes and in the fields in the north.
По сообщениям, силы ополчения, известные как мурахилины, связанные с правительством и используемые для сопровождения поездов, нападают на местные поселки, сжигают дома, угоняют скот и похищают детей, которых потом заставляют работать на дому и в полях на севере.
Their aim appears to be ethnic cleansing - ridding districts of Tutsis - and they therefore kill Tutsis, burn their houses, steal their cattle, drive them out or force them to seek refuge in Rwanda and other countries.
Как представляется, их целью является создание этнически чистых районов, освобождение целых территорий от проживающих там тутси, в связи с чем они совершают убийства, поджигают принадлежащие тутси дома, угоняют их скот, изгоняют тутси из мест их проживания или заставляют искать убежище в Руанде и других странах.
According to consistent and reliable sources, the Murahaleen ride on horseback along both sides of the railroad tracks, fanning out within a radius of up to 50 km, and systematically raid villages, torch houses, steal cattle, kill men and capture women and children as war booty.
Согласно надежным источникам, всадники из числа мурахеллинов сопровождают поезд по обеим сторонам железнодорожного полотна, удаляясь от него на расстояние до 50 км и систематически грабят деревни, поджигают дома, угоняют скот, убивают мужчин и похищают женщин и детей, считая их военной добычей.
in order to steal it back.
угонять ее обратно.
I used to steal cars.
Я раньше угоняла машины.
You know how to steal a car?
Ты знаешь, как угонять машины?
I used to steal cars with him.
Мы с ним тачки угоняли.
Do you know how to steal cars?
Вы знаете, как угоняют машины?
- I also used to steal cars.
- Еще я угонял машины. - В пятнадцать лет?
I'll go next, I guess. Um... I used to steal cars.
Буду следующей, я угоняла машины.
Who's going to steal it with that dog?
Кому понадобится угонять его вместе с собакой?
Where did Captain America learn how to steal a car?
Где Капитан Америка научился угонять машины?
That's not what happened. And he didn't mean to steal it.
И он не хотел её угонять.
I decide to steal this ship.
Потом угоняю этот корабль.
My people have done this in stealing 'thopters.
Мои люди проделывали такое, когда угоняли топтеры.
stealing cattle and such things ain't robbery; it's burglary,» says Tom Sawyer. «We ain't burglars.
Это не грабеж, если угонять скотину и тому подобное, это воровство, – говорит Том Сойер. – Мы не воры.
You want to steal their snitch?
Хочешь увести стукача?
Tried to steal another girl's husband.
Пыталась увести чужого мужа.
I'll try not to steal him.
Попытаюсь не увести его.
He tried to steal my wife.
Он пытался увести мою жену.
-You're trying to steal my company!
- Ты пытался увести мою компанию!
You trying to steal my action?
Собираешься увести у меня клиента?
To steal you away from me.
Чтобы увести тебя от меня.
You're trying to steal my guy.
Ты пытаешься увести моего парня.
Trying to steal my girl, Polaco?
Хочешь увести мою девушку, Поляк?
- They wasn't trying to steal Cilla.
- Они не пытались увести Циллу.
выкрадывать
гл.
Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability.
Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test