Перевод для "to sail" на русский
To sail
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The parties must sail with the wind of change that was blowing in their direction.
Стороны должны быть послушны ветрам перемен и плыть в этом направлении.
However, if one or two push barges are part the side by side formation, one of them is allowed to sail on starboard side of the formation.
Однако, если в составе имеются одна или две баржи, одна из них может плыть с правого борта состава.
The route ahead of us might be long and arduous, but we are determined to sail through the rough seas, for we all know that reaching port will be worth our while.
Предстоящий нам путь, может быть, долог и труден, но мы преисполнены решимости плыть через бурные воды океана, ибо всем нам известно, что прибытие в порт стоит того.
Except when overtaking or passing, it is prohibited to sail within 50 m of a vessel, pushed convoy or side-by-side formation showing the marking referred to in article 3.14, paragraphs 2 or 3.
Кроме случаев обгона или встречи, запрещается плыть на расстоянии менее чем 50 м от судна, толкаемого состава или счаленного соединения, имеющих сигнализацию, предусмотренную в пункте 2 или 3 статьи 3.14".
2. Except when overtaking or passing, it is prohibited to sail within 50 m of a vessel, side-by-side formation or pushed convoy showing the marking referred to in article 3.14, paragraphs 2 or 3.
2. Кроме случаев обгона или встречи, запрещается плыть на расстоянии менее чем 50 м от судна, счаленного соединения или толкаемого состава, имеющих сигнализацию, предусмотренную в пункте 2 или 3 статьи 3.14.
2. Except when overtaking or passing, it is prohibited to sail within 50 m of a vessel, side-by-side formation or pushed convoy showing the marking referred to in article 3.14, paragraphs 2 or 3.(61)
2. Кроме случаев обгона или встречи, запрещается плыть на расстоянии менее чем 50 м от судна, счаленного соединения или толкаемого состава, имеющих сигнализацию, предусмотренную в пункте 2 или 3 статьи 3.14.(61)
The hijacker immediately compelled the other three members of the boat's crew - Yasimel Fernández Silva, Osmay Pérez Ramos and Arnel Batista Cruz - to sail to the wharf at the Mariel sand-pit, at which time it was boarded by about 10 people, according to the witnesses' initial statements.
Сразу же после этого похититель заставил трех остальных членов команды парома - Ясимеля Фернандеса Сильва, Осмайя Переса Рамоса и Арнеля Батиста Круса - плыть к песчаному молу в Мариеле, с которого на паром прошли примерно 10 человек, согласно первоначальным показаниям свидетелей.
To sail home to England
Плыть домой в Англию,
No, we need to sail.
Нет, нам надо плыть!
I was planning to sail alone.
Я собирался плыть один.
He hoped to sail for Australia.
Хотел плыть в Австралию.
To sail to old England
Плыть в старую Англию
Ragnar wanted to sail to Paris.
Рагнар хотел плыть в Париж.
We were going to sail home today.
Сегодня мы собирались плыть домой.
You need to sail around it.
Тебе надо будет плыть вокруг него.
Beryl wasn't well enough to sail.
Берил еще нельзя было плыть на корабле.
Doesn't your father know how to sail?
Разве твой отец не знает, как плыть?
I rather think an enchantment will have been placed upon this boat so that only one wizard at a time will be able to sail in it.” “But then—?”
Я думаю, что чары, наложенные на эту лодчонку, позволяют плыть в ней только одному волшебнику за раз. — Но тогда…
only navigate by sail
плавают только с помощью паруса
Unseaworthy vessels should not be permitted to sail.
Немореходным судам нельзя разрешать плавать.
It currently sails under the flag of Sierra Leone.
В настоящее время плавает под флагом Сьерра-Леоне.
There is also the problem of ships sailing under a flag of convenience.
Существует и проблема с судами, плавающими под чужим флагом.
There are only two registered ships in Djibouti that sail to Somalia.
В Джибути имеется только два зарегистрированных судна, которые плавают в Сомали.
The dhows sail to Somalia, Yemen, Pakistan, India and the Gulf States.
Эти суда плавают в Сомали, Йемен, Пакистан, Индию и государства Залива.
They do not apply to seamen boarding ships sailing only on lakes or rivers or within harbours, and fishing ships not exceeding 30 gross registered tons sailing coastal and near sea areas.
Они не касаются моряков на судах, плавающих лишь по озерам или рекам или в пределах гаваней, а также на рыболовецких судах с валовой вместимостью, не превышающей 30 т, которые плавают в прибрежных водах.
- The licence holder authorized to sail on Rhine only until age 50.
- его обладателю разрешается плавать по Рейну только до достижения 50-летнего возраста.
Proposal on trade of controlled substances with ships sailing under a foreign flag.
7. Предложение об осуществляемой судами, плавающими под иностранным флагом, торговле регулируемыми веществами
I used to sail.
Раньше я плавал.
-You hate to sail.
- Ты же не любишь плавать!
Oh, I love to sail.
Люблю плавать под парусом.
I've always wanted to sail.
Всегда хотел плавать на яхте.
It is expensive to sail to Iceland...
Плавать в Исландию накладно.
You want to sail in my ships?
Плавать на моих кораблях?
To sail without convoy is dangerous.
Плавать без конвоя весьма опасно.
You told me you knew how to sail.
Ты сказал, что умеешь плавать
It must be amazing to know how to sail.
А здорово плавать на яхте.
I want to sail, travel around the world with my grandchildren...
Я хочу плавать, путешествовать с внуками вокруг света...
He was the bloodthirstiest buccaneer that sailed.
Это был самый кровожадный пират из всех, какие когда-либо плавали по морю.
That was never Bill's way, nor the way of sich as sailed with him.
Билли никогда не повторял приказаний, да и другие, что с ним плавали...
She's sailed with England, the great Cap'n England, the pirate.
Он плавал с Инглендом, с прославленным капитаном Инглендом, пиратом.
Almost all the ships, too, that sail between Europe and China touch at Batavia;
Почти все суда, плавающие между Европой и Китаем, заходят в Батавию;
“May the wind under your wings bear you where the sun sails and the moon walks,”
- Да поможет попутный ветер долететь вам туда, где бродит луна и плавает в воде солнце!
But, indeed, from what I saw, all these buccaneers were as callous as the sea they sailed on.
Однако вскоре я убедился своими глазами, что в действительности эти морские бандиты бесчувственны, как море, по которому они плавают.
and he would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as another man could walk. Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced.
И на ходу он то держался за эти «сережки», то пускал в дело костыль, то тащил его за собой на веревке. Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
«For thirty years,» he said, «I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not. Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness yet. Him as strikes first is my fancy;
– Тридцать лет я плавал по морям, – сказал он. – Видел и плохое и хорошее, и штили и штормы, и голод, и поножовщину, и мало ли что еще, но поверь мне: ни разу не видел я, чтобы добродетель приносила человеку хоть какую-нибудь пользу. Прав тот, кто ударит первый.
отплывать
гл.
It was proposed that coastal States should prevent unseaworthy vessels from sailing from their coasts, in particular by means of measures aimed at controlling small craft.
Было предложено, чтобы прибрежные государства не позволяли судам, непригодным к плаванию, отплывать от их побережья, в частности посредством мер надзора за мелкими судами.
Someone is ready to sail.
Кто-то уже готов отплывать.
For we've received orders for to sail back to Boston
Пришёл нам приказ отплывать обратно в Бостон,
If the weather stays like this, we're going to sail next week.
Если сохранится такая погода, мы отплываем на следующей неделе. —Да?
Good news is the San Juan will be one of the last to sail
Хорошей новостью является то, что "Сан-Хуан" отплывает в последней группе.
"We are, however, to sail for France any day, "where I hope soon to get leave "and see my one and only Alice in Wonderland."
"Однако мы скоро отплываем во Францию, где я надеюсь пойти в увольнение и увидеться с моей единственной Алисой в стране чудес".
«Oh, sir,» cried I, «when do we sail
– О, сэр, – закричал я, – когда же мы отплываем?
But the sailors who sail from the port of London seldom earn above three or four shillings a month more than those who sail from the port of Leith, and the difference is frequently not so great.
Но матросы, отплывающие из лондонского порта, редко зарабатывают на три или четыре шиллинга в месяц больше, чем отплывающие из Лейта, а часто разница еще того меньше.
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
Other nations, without establishing an exclusive company, have confined the whole commerce of their colonies to a particular port of the mother country, from whence no ship was allowed to sail, but either in a fleet and at a particular season, or, if single, in consequence of a particular licence, which in most cases was very well paid for.
Другие нации, не учреждая монополии одной какой-нибудь компании, сосредоточивали торговлю со своими колониями в определенном порту метрополии, откуда ни одному судну не разрешалось отплывать иначе, как в составе целого флота, или в установленное время года, или со специального разрешения, которое в большинстве случаев очень хорошо оплачивалось.
идти под парусами
гл.
19. "Passenger sailing vessel": a passenger vessel built and fitted out also with a view to propulsion under sail;
19. <<Пассажирское парусное судно>> - пассажирское судно, построенное и оснащенное также с целью идти под парусами.
19. "Passenger sailing vessel": a passenger vessel built and fitted out with a view to propulsion under sail (in Russian, для использования паруса в качестве движителя).
19. <<Пассажирское Парусное судно>> - пассажирское судно, построенное и оснащенное также с целью идти под парусами для использования паруса в качестве движителя.
How do you know how to sail a ship?
И откуда ты знаешь, как управлять кораблем?
and who's to sail this ship, I don't see. Without I gives you a hint, you ain't that man, as far's I can tell.
Не знаю, кто теперь будет управлять кораблем. Без моих указании тебе с этой шхуной не справиться.
Those dangers are due to the fact that these persons take to the sea on makeshift vessels that lack any safety measures or are completely unfit for sailing.
Все эти опасности возникают потому, что люди пускаются в море на самодельных судах, полностью лишенных какихлибо средств безопасности или же вообще непригодных для плавания.
Therefore the Netherlands would like to support, at least, the deletion of the words “or is sailing” from the paragraph.
Поэтому Нидерланды выступают по крайней мере за исключение слов "или уже отошло" из этого пункта.
Thus ICS cannot support departure from the text of article 3 (1) of the 1952 Convention and accordingly we are of the view that the phrase “or is sailing” should be deleted.
Поэтому МПС не может согласиться с отходом от текста пункта 1 статьи 3 Конвенции 1952 года и, соответственно, выступает за исключение слов "или уже отошло".
An ICC could, however, still be useful in these countries, given that not every inspecting official is aware of the arrangements governing sailing certificates in other countries.
Однако в этих странах международное удостоверение ICC все же могло бы быть полезным, учитывая, что не все выступающие в качестве инспекторов должностные лица знакомы с условиями, распространяющимися на удостоверения на право управления судами в других странах.
Year after year, we have witnessed the appearance of Greek Cypriot officials before United Nations bodies to repeat their well-known baseless allegations against Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus, ignoring the fact that the very title they sail under is a usurped one secured only by violence in December 1963.
Из года в год мы являемся свидетелями того, как официальные представители киприотов-греков неоднократно выступали в органах Организации Объединенных Наций со своими хорошо известными беспочвенными утверждениями в адрес Турции и Турецкой Республики Северного Кипра, игнорируя тот факт, что само используемое ими название было узурпировано и закреплено только благодаря насильственным действиям в декабре 1963 года.
Late last night, amid stormy autumn winds, the passenger and car ferry Estonia, sailing from Tallinn to Stockholm, sank at high sea.
Прошлой ночью в осенний шторм в открытом море затонул пассажирский и грузовой паром "Эстония".
The Planetary Society LightSail project is developing the capabilities for solar sail spacecraft to hover between the Earth and the Sun to do just that: increase the warning time regarding solar events affecting the Earth.
В рамках проекта "Лайтсэйл" Планетного общества прорабатываются возможности создания космического аппарата с солнечным парусом, который будет парить между Землей и Солнцем и выполнять одну простую задачу: увеличивать время предупреждения о солнечных событиях, влияющих на Землю.
He experienced a moment’s panic as he sailed straight through towards the window, which passed when a second or so later he found he had gone right through the solid glass without apparently touching it.
Артура поволокло прямо на окно, и ему пришлось испытать панический страх, но страх прошел, когда пару секунд спустя он прошел прямо сквозь стекло, нисколько не повредив его.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test