Перевод для "to keep up" на русский
To keep up
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We have to keep up a high profile of international commitment.
Мы должны поддерживать международную приверженность на высоком уровне.
I welcome the reports of progress in the talks between the two sides and urge them to keep up the momentum.
Я с удовлетворением воспринял сообщения о прогрессе на переговорах между двумя сторонами и настоятельно призываю их поддерживать набранные темпы.
It is essential that Member States support the Secretary-General in his endeavours in order to keep up the momentum of the process.
Важно, что государства-члены поддерживают Генерального секретаря в его усилиях, направленных на сохранение приданного этому процессу импульса.
He will have to keep up a dialogue with the main organs of the United Nations, in particular the Security Council and the General Assembly.
Ему придется поддерживать диалог с главными органами Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
China supports the United Nations in its efforts to keep up with the times and carry out necessary and reasonable reform.
Китай поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы соответствовать духу времени, и на проведение необходимой разумной реформы.
However, the adoption of general comment No. 2 had provided fresh impetus, and the Committee planned to keep up the momentum.
Тем не менее, принятие Замечания общего порядка № 2 придало данной деятельности новый импульс, и Комитет планирует поддерживать эту динамику.
Got to keep up the fiction.
Нужно поддерживать алиби.
Just trying to keep up Grayson tradition.
Пытаюсь поддерживать традиции Грейсонов.
He tries to keep up his image.
Пытается поддерживать свой имидж.
YOU HAVE TO KEEP UP YOUR STRENGTH.
Тебе нужно поддерживать силы.
We have to keep up our image.
Нам нужно поддерживать свой имидж.
Because it's hard to keep up the lie.
Потому что сложно поддерживать ложь.
The suppliers will have trouble to keep up.
Поставщикам будет нелегко поддерживать запас.
-I got to keep up my reputation.
Ну я же должен поддерживать свою репутацию.
We're gonna need you to keep up your strength.
Надо чтобы вы поддерживали силы.
And trying to keep up with everybody talking.
Пытаясь поддерживать беседу, когда все болтают.
In several different parts of Europe the ton or lock-duty upon a canal is the property of private persons, whose private interest obliges them to keep up the canal.
В некоторых странах Европы пошлины, или шлюзные сборы на каналах, являются собственностью частных лиц, которых личный интерес заставляет поддерживать каналы в надлежащем состоянии.
He appealed to UNIDO to keep up its efforts in that field.
Он призывает ЮНИДО продолжать свою деятельность в этой области.
We must continue changing in order to keep up.
Мы должны продолжать вносить изменения в свою работу, чтобы справиться с этим объемом.
The sides agreed to keep up consultations on the aforesaid, as well as on other issues.
Стороны договорились продолжать консультации по вышеупомянутым и другим вопросам.
He encouraged the State party to keep up its good efforts.
Он призывает государство-участник продолжать усилия в данном направлении.
We want to commend them and ask them to keep up the good work.
Мы хотим поблагодарить их и призвать продолжать проводимую ими большую работу.
However, there was a strategy among nongovernmental organizations to keep up pressure for adoption.
Тем не менее, неправительственные организации продолжают стратегию оказания давления по поводу принятия этих поправок.
The State party was encouraged to keep up its efforts to promote intercultural dialogue.
16. Государству-участнику предлагается продолжать усилия, направленные на развитие межкультурного диалога.
Try to keep up, okay?
Продолжайте присматривать, хорошо?
There's nothing to keep up, Virginia.
- Мне нечего продолжать, Вирджиния.
Try to keep up, honey.
Продолжай в том же духе, дорогая.
You got to keep up those payments.
Вам нужно продолжать делать выплаты
I need you to keep up the charade.
Мне нужен ты чтобы продолжать шараду.
I want to keep up the pressure on her.
Нужно продолжать давить на нее.
Probably wasting my time trying to keep up with practice.
Я, наверное, зря тренировки продолжаю.
With the kids, it's hard to keep up my research.
С детьми сложно продолжать мои исследования.
It's all I can do to keep up.
Это все, что я могу сделать, чтобы она продолжала.
The lowest class of labourers, therefore, notwithstanding their scanty subsistence, must some way or another make shift to continue their race so far as to keep up their usual numbers.
Следовательно, рабочие низшего разряда, несмотря на свое скудное существование, так или иначе умудряются продолжать свой род настолько, чтобы обычное их число не уменьшалось.
Prevention measures are simply failing to keep up with the growth of the epidemic.
Профилактические меры просто не поспевают за темпами распространения эпидемии.
Household incomes seem unable to keep up with these rampant price increases.
Доходы домашних хозяйств не поспевают за этим стремительным ростом цен.
However, UNSAS have not been able to keep up with rapidly changing accounting developments.
Однако развитие СУСООН не поспевало за быстрыми изменениями в сфере бухгалтерского учета.
Redesigns of business surveys are carried out more frequently to keep up with changes in the world of business.
Переработки обследований предпринимательской деятельности происходят чаще, дабы поспевать за изменениями в мире бизнеса.
In the world's poorest countries in particular, progress has often failed to keep up with rapidly changing demographics.
В частности, в беднейших странах мира прогресс зачастую не поспевает за быстро меняющейся демографической динамикой.
Struggling to keep up now.
Уже с трудом поспеваю.
I'm trying to keep up with you.
Стараюсь поспевать за тобой.
I'm trying to keep up with the plot.
Я пытаюсь поспевать за сюжетом.
It's hard for an old lady to keep up.
В таком возрасте сложно поспевать.
You still managing to keep up, Nurse Lee?
Вы поспеваете за мной, сестра Ли?
I'm trying to keep up with you here, Ma.
Я стараюсь за тобой поспевать, ма.
Are you going to be able to keep up with her?
Ты сможешь поспевать за ней?
I don't have time to keep up with this.
Нет у меня времени за всем этим поспевать. Отстаньте.
Look, whatever happens tonight, you have to keep up, okay?
Слушай, что бы сегодня не случилось, ты должен поспевать, понял?
I wanted more, but it was hard to keep up with them.
Больше снять не получилось. Я не поспевал за катером.
Dumbledore lengthened his stride, and Harry hurried to keep up.
Дамблдор прибавил шаг, и Гарри оставалось бегом поспевать за ним.
said Hermione, now striding along so fast that it was all Harry and Ron could do to keep up with her.
Гермиона шла так быстро, что Гарри с Роном едва за ней поспевали.
“Hagrid,” said Harry, panting a bit as he ran to keep up, “did you say there are dragons at Gringotts?”
— Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы?
Frodo and Sam were hard put to it to keep up with him; but he seemed no longer to have any thought of escaping, and if they fell behind, he would turn and wait for them.
Фродо и Сэм едва поспевали за ним, но он, видно, раздумал улизнуть и, когда они далеко отставали, оборачивался и поджидал их.
In the immediate nearness of the gold, all else had been forgotten: his promise and the doctor's warning were both things of the past, and I could not doubt that he hoped to seize upon the treasure, find and board the HISPANIOLA under cover of night, cut every honest throat about that island, and sail away as he had at first intended, laden with crimes and riches. Shaken as I was with these alarms, it was hard for me to keep up with the rapid pace of the treasure-hunters. Now and again I stumbled, and it was then that Silver plucked so roughly at the rope and launched at me his murderous glances.
Оказавшись наконец в двух шагах от желанного золота, он обо всем позабыл – и о своих обещаниях и о предостережениях доктора. Он, конечно, надеялся захватить сокровища, потом ночью найти «Испаньолу», перерезать всех нас и отплыть в океан. Потрясенный этими тревожными мыслями, я с трудом поспевал за пиратами и часто спотыкался о камни. Тогда Сильвер дергал за веревку, бросая на меня кровожадные взоры...
And the success will depend on the determination of national Governments to keep up with their commitments.
И успех будет зависеть от решимости национальных правительств соблюдать свои обязательства.
As demonstrated by the present report, the Office of the Prosecutor is doing the maximum to keep up as much as possible with the timeframe of the completion strategy.
29. Как показано в настоящем докладе, Канцелярия Обвинителя делает все от нее зависящее, чтобы в максимальной степени соблюдать график, предусмотренный стратегией завершения работы.
The Swiss Federal Council profoundly regrets the new nuclear explosion and the recent decision no longer to keep up the moratorium on nuclear testing that France, the United States and the Russian Federation had been respecting until then.
Швейцарский Федеральный совет испытывает глубокое сожаление в связи с новым ядерным взрывом и недавним решением не выдерживать более мораторий на ядерные испытания, который соблюдали до сих пор Франция, Соединенные Штаты и Российская Федерация.
You have to keep up appearances.
Вы должны соблюдать приличия.
I have to keep up standards.
Я обязан соблюдать правила.
When exactly do you intend to keep up your end of the deal?
И когда ты собираешься соблюдать договор?
Because I have responsibilities, I have things to keep up, and I've made commitments to people...
- Потому что у меня есть обязательства, и я должен соблюдать правила.
Parliaments are tapping into it to keep up with developments in various parts of the world.
Парламенты используют ее для того, чтобы быть в курсе событий, происходящих в различных районах мира.
The possibility of registering for this service could also be offered to alumni so as to facilitate their keeping up to date with new developments in their areas of work.
Возможность зарегистрировать такой сервис можно было бы предоставить выпускникам курсов, с тем чтобы позволить им находиться в курсе новых тенденций в областях их работы.
Governments also need to keep up-to-date with developments in biotechnology to maintain effective oversight of the process;
Чтобы сохранить эффективный контроль за процессом, правительствам также необходимо быть в курсе последних изменений в области биотехнологии;
In that context, the Committee ought to continue to boost its dialogue with civil society in order to keep up to date on the situation in any given country.
Учитывая такую ситуацию, Комитету следует улучшать свой диалог с гражданским обществом, чтобы быть в курсе положения в той или иной стране.
Try to keep up, Jane.
Постарайся быть в курсе, Джейн.
Well, just trying to keep up.
- Хочу быть в курсе событий.
- Just trying to keep up, right?
Ж: - Пытаюсь быть в курсе. Ж:
I try to keep up with everything.
Я стараюсь быть в курсе всего.
Yeah, it's hard to keep up sometimes.
Да, порой тяжело быть в курсе.
Well, it's their responsibility to keep up!
Ну, это они должны быть в курсе!
Just to keep up with Sally's progress.
Просто чтобы быть в курсе успехов Салли.
Although I do like to keep up with the latest developments.
Однако хочу быть в курсе последних новостей.
Jeez, Joey, would it kill you to keep up?
Господи, Джоуи, тебе что, так трудно быть в курсе?
I used my whole repertory to keep up with them!
Я использовал все свои приспособы, чтобы быть в курсе их дел!
Inasmuch as this is a downsizing Mission, replacement standards need not be rigidly adhered to; in addition, the Advisory Committee recalls and cautions that equipment should not be replaced merely to keep up with new, state-of-the-art developments in equipment and software.
Поскольку численность персонала Миссии сокращается, необходимо строго придерживаться стандартов замены; кроме того, Консультативный комитет напоминает и предостерегает, что смена оборудования не должна производиться только лишь с тем, чтобы идти в ногу с новейшими изменениями в области оборудования и программного обеспечения.
However, activities to that effect slowed considerably on the Moroccan side during the reporting period, and the Royal Moroccan Army sub-sector commanders were therefore urged by MINURSO to keep up with the implementation of the agreement on the marking and disposal of unexploded ordnance.
Однако за отчетный период работа в этом направлении значительно замедлилась с марокканской стороны, и в этой связи МООНРЗС настоятельно призвала командующих подсектором Королевской марокканской армии придерживаться графика осуществления соглашения в вопросах обозначения и ликвидации неразорвавшихся боеприпасов.
A girl has to keep up her standards.
Девушка должна придерживаться своих стандартов.
Are you trying to keep up this lunatic charade...
Пытаешься придерживаться своей безумной игры?
But you have to keep up your end of the bargain.
Но ты должен придерживаться до конца нашего соглашения
Yes, we have to keep up this ruse for a little while,
Да, нам придется придерживаться этого обмана какое-то время
I'm all for young people joining the choir, but we do have our standards to keep up.
Я не против, чтобы молодёжь пела в хоре, но мы должны придерживаться правил.
And I'm trying to keep up, but she just keeps hating me because I can hear.
И я стараюсь этого придерживаться, но она продолжает ненавидеть меня, потому что я могу слышать.
It's kind of blah for my taste, But i figured you needed to keep up with agency standards.
На мой взгляд это ерунда, но я поняла, что тебе нужно придерживаться стандартов агентства.
I've seen women in such pain with mastitis, or struggling to keep up a routine when they have other little ones.
Я видела женщин страдающих от мастита, или старающихся изо всех сил придерживаться распорядка, когда у них еще есть малыши.
We have a lot of people speaking And if we want to bring the show in under two hours We're going to have to keep up the pace.
У нас много выступающих, и если мы хотим уложиться в два часа, нужно придерживаться графика.
держаться бодро
гл.
Yoshimura-sensei had to struggle to keep up appearances.
Юшимура был вынужден держаться бодро.
I need the extra calories to keep up with Seyetik.
Мне нужно больше калорий, чтобы держаться бодро при Сайтике.
to keep up with the graph theory?
Это так сложно, когда у тебя такая насыщенная жизнь в шоу-бизнесе, быть хорошо осведомленным в теории графов?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test