Перевод для "to hang" на русский
To hang
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But interminable pessimism should not hang over the world community like Damocles' sword.
Но безысходный пессимизм не должен висеть дамокловым мечом над мировым сообществом.
Other accusations cited in this paragraph, such as leaving their corpses hanging for hours, are baseless.
Другие приводимые в этом пункте обвинения, такие, как обвинение в том, что их трупы были оставлены висеть в течение нескольких часов, лишены оснований.
We cannot, however, make meaningful progress when the millstone of external debt continues to hang around our necks, stifling recovery and growth.
Однако мы не можем добиться значительного прогресса, когда бремя внешней задолженности продолжает висеть у нас на шее, душит восстановление и рост.
He was also said to have been taken to a swamp outside town, where he was handcuffed, stripped, left hanging in a tree for one hour, and hung upside down in a well.
Указывается также, что его вывезли в болотистое место за городом, где ему надели наручники, раздели, оставили висеть на дереве в течение часа, а затем подвесили вниз головой в колодце.
Ordering the execution of a command "batman" - a soldier dressed in a rain cloak or a part of the OP-1 suit is supposed to hang under a bunk with his arms and legs holding on to the frame of the bed or is to jump from a window sill into the interior of a soldiers' residential room;
приказ исполнить команду "бэтман" - солдат, одетый в плащ или частично в форму ОП-1, должен висеть под кроватью, упираясь руками и ногами в стойки, или спрыгнуть с подоконника в жилое помещение для солдат;
He was beaten, kicked, hung in the "chicken position" where he was left to hang from his left shoulder, his genitals were "injured", his hands were burned with a hot object, and he was given electrical shocks while cold water was poured over him.
Его избивали, в том числе ногами, подвешивали за левое плечо и оставляли висеть в таком положении продолжительное время, его половые органы были "повреждены", на руках были следы от ожога горячим предметом, и его также подвергали воздействию ударов электротока, одновременно обливая холодной водой.
9. No one sought to deny the Islamic Republic of Iran the same rights as every other member of the Treaty, including the right to nuclear power and the nuclear fuel cycle, but a dark cloud of suspicion would hang over that country until it had clarified all open issues associated with its nuclear activities.
9. Никто не пытается лишить Исламскую Республику Иран тех же прав, которыми обладают все другие члены Договора, в том числе права на развитие ядерной энергетики и на создание ядерного топливного цикла, но над Ираном будет висеть темное облако подозрений до тех пор, пока он не прояснит все остающиеся открытыми вопросы, связанные с его ядерной деятельностью.
And so, on 16 and 17 July 2001 after the tattoo, the aforementioned perpetrators made the newly admitted soldiers fall on the floor after hearing the word "grenade", hang under a bunk upon hearing the word "batman", make beds for other soldiers, climb a window sill and imitate a cat's meow, do push-ups, learn and recite poems about the "wave", and moreover hit them in the nape with the palm of the hand.
Так, например, 16 и 17 июля 2001 года после сигнала отбоя вышеуказанные правонарушители заставили солдат-новобранцев бросаться на пол после команды "граната", висеть, упершись в стойки кровати, после команды "батман", убирать кровати за другими солдатами, взбираться на подоконник и имитировать мяуканье кошки, делать отжимания, учить и читать стихи о "волне", а также били их ладонью по затылку.
I want the coat of arms to hang here.
Герб должен висеть здесь.
You get to hang with a mine dog, blackie.
Ѕудешь висеть с безродным шахтером, черномазый.
At your age, to hang by only one...
В вашем возрасте, висеть только на одной...
For those who wish to hang, over there.
Те, кто хочет висеть, туда. Сделайте свой выбор!
One night, I'm going to hang on the tree.
В одну ночь я буду висеть на дереве.
Or you want to hang on same rope with him?
Или хочешь висеть с ним на одном суку?
You are going to hang there and you are going to fucking die.
Вы будете висеть тут, пока не сдохнете.
I always say, the place to hang a hat is on a hat stand.
Всегда считала, что шляпа должна висеть на шляпной вешалке.
As an object to hang above a fruit bed to frighten away the birds,
Ќу как предмет, который будет висеть на огороде и отпугивать птиц,
Until that book is destroyed, it's going to hang over my head like a sword of Damocles.
Пока эта книга не будет уничтожена, она будет висеть у меня над головой как Дамоклов меч.
"They will hang in the dining hall." She sighed. "Yes, my Lord."
Портрет будет висеть в Обеденном зале. Она вздохнула: – Да, милорд.
But now, with the loop, he had only to slip the axe-head into it, and the axe would hang quietly under his arm all the way.
Теперь же, с петлей, стоит только вложить в нее лезвие топора, и он будет висеть спокойно, под мышкой изнутри, всю дорогу.
They knew that the time a man could cling to a slippery rock in the face of that driving current was a matter of minutes, and they ran as fast as they could up the bank to a point far above where Thornton was hanging on.
Ганс и Пит понимали, что висеть на скользкой скале, которую перехлестывает стремительный поток, Торнтон сможет только каких-нибудь три-четыре минуты. И они со всех ног пустились бежать берегом к месту, значительно выше того, где висел посреди реки на скале Торнтон.
His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer. The whole crowd was on its feet, watching, terrified, as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms, but it was no good—every time they got near him, the broom would jump higher still.
Метла так сильно вибрировала, что было ясно: висеть ему на ней осталось недолго. Зрители вскочили на ноги и, раскрыв рты, с ужасом смотрели на то, что происходит. Близнецы Уизли рванулись на помощь Гарри, рассчитывая протянуть ему руку и перетащить на одну из своих метел. Но ничего не получалось, — стоило им приблизиться на подходящее расстояние, как метла резко взмывала вверх.
Then we'll hang them later.>>
А вешать их будем потом>>.
/ Hanging meat equipment:
/ количество вешал для мяса:
He should not have been tried; he should not have been hanged.
Его не cледовало судить, его не следовало вешать.
Accessories such as load securing rails, meat hanging rails, removable walls etc.
указание такого вспомогательного оборудования, как рейки для крепления груза, вешала для мяса, съемные стенки и т.д.;
In (new) point 7.3 of the ATP certificate, it is proposed to say: "number of doors, number of vents and hanging equipment of meat";
c) в (новом) пункте 7.3 свидетельства СПС предлагается указать "количество дверей, количество выпускных отверстий и вешал для мяса";
Around 5,000 members of the militant Jamaiat Islami party marched through Dhaka carrying a banner calling for the hanging of anyone who blasphemes Islam and warned that if their calls for the arrest of Nasreen were to be ignored, they would instigate unrest against the Government.
Около 5 000 членов воинствующей исламской партии "Джамаат" организовали в Джакке демонстрацию с лозунгами, призывающими вешать каждого, кто посмеет очернить ислам, и предупредили, что, если их требование об аресте Насрин будет проигнорировано, они организуют антиправительственные выступления.
The US mobilized puppet military gangsters to brutally massacre 70,000 people in Jeju island -- 25% of its total population at the time -- by shooting, hanging and burying them alive when there was April 3 Uprising in the island against the US administration in 1948.
В 1948 году США мобилизовали подручных военных бандитов и с их помощью уничтожили 70 000 жителей острова Чеджу -- 25 процентов общей численности населения в тот период, -- которых расстреливали, вешали и хоронили заживо за участие в восстании 3 апреля против администрации США.
The judiciary has also pledged to use the death penalty in a crackdown on other serious crimes. On 8 December 2010, the head of the Iranian judiciary, Ayatollah Sadiq Larijani, announced that armed robbers would still be executed by hanging, even if they stole nothing.
Судебные власти также пообещали использовать смертную казнь в рамках общего ужесточения мер в борьбе с другими серьезными преступлениями. 8 декабря 2010 года глава судебной власти Ирана аятолла Садек Лариджани заявил, что вооруженных грабителей по-прежнему будут вешать, даже если они ничего не украли.
It's good to hang pirates.
Пиратов надо вешать!
I have to hang up.
Я вешаю трубку.
- Oh! Music to hang by.
- Музыка, чтобы вешаться.
They used to hang people here.
Здесь вешали людей.
You need to hang up, General.
Вешайте трубку, генерал.
To hang yourself, you mean.
Ты хотел сказать: вешаться.
So, what with all this intimidation—hang yourself! Run away!
Ну, обробел — вешаться! Бежать!
Why don't your juries hang murderers?
Почему ваши судьи не вешают убийц?
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
Потом укрепили на плоту короткую палку с развилиной, чтобы вешать на нее наш старый фонарь, – потому что полагалось зажигать фонарь, когда увидишь, что пароход идет вниз по реке и может на тебя наскочить;
they punish them and hang them (more or less), thereby quite rightly fulfilling their conservative purpose; yet, for all that, in subsequent generations these same masses place the punished ones on a pedestal and worship them (more or less).
Впрочем, тревожиться много нечего: масса никогда почти не признает за ними этого права, казнит их и вешает (более или менее) и тем, совершенно справедливо, исполняет консервативное свое назначение, с тем, однако ж, что в следующих поколениях эта же масса ставит казненных на пьедестал и им поклоняется (более или менее).
On a number of occasions, the author was placed into the punishment cell, where he was put to sit on a metal bed with his stretched hands "hanging in the air" handcuffed to the opposite sides of the bedposts and his legs put into irons and attached to the opposite sides of the bed frame.
Неоднократно автора помещали в карцер, где его заставляли сидеть на металлической кровати с вытянутыми, "висящими в воздухе" руками, закрепленными наручниками к противоположным стойкам кровати, и с ногами, закованными в кандалы и привязанными к противоположным сторонам рамки кровати.
I've no time to hang around here.
У меня нет времени сидеть здесь.
We're just going to hang out in my room.
Мы будем просто сидеть в моей комнате.
$300 bucks a day just to hang out?
300 баксов в день, за то, чтобы просто здесь сидеть?
I thought you were going to hang back and observe.
Я думал, ты будешь просто сидеть и наблюдать.
And do you HAVE to hang out in the girls' dressing room?
И тебе обязательно сидеть в женской раздевалке?
We're just going to hang out in an igloo all day and wait?
Целый день сидеть в иглу и ждать?
Certainly didn't want to hang around with me much after that.
Естественно, после этого больше не захотел сидеть со мной.
I didn't think I had to shower if we're just going to hang out here.
Я решил не ходить в душ, ведь мы будем сидеть в квартире.
Look, I'm not going to hang out in an igloo all day, with frozen balls...
Слушай, я не собираюсь весь день сидеть в иглу и морозить яйца...
I'd rather sit at home alone, and in the dark, than to hang out with you.
Я лучше буду сидеть дома один, в темноте, чем свяжусь с тобой.
said Ron, jabbing himself in the chest with a finger. “So unless you want detention, watch your mouth!” Seamus looked for a few seconds as though detention would be a reasonable price to pay to say what was going through his mind; but with a noise of contempt he turned on his heel, vaulted into bed and pulled the hangings shut with such violence that they were ripped from the bed and fell in a dusty pile to the floor.
— Да? Но, к несчастью для тебя, дружок, я еще и староста! — сказал Рон, ткнув пальцем в свой значок. — Так что если не хочешь в наказание сидеть после уроков, думай, что говоришь! Несколько секунд Симус выглядел так, словно готов был даже ценой наказания произнести то, что вертелось на языке, но потом, презрительно хмыкнув, резко повернулся, кинулся на кровать и дернул полог с такой силой, что сорвал его, и ткань пыльным комком свалилась на пол.
развешивать
гл.
The survey focused on two districts targeted by hang-up intervention groups, compared with two districts in which the Red Cross was active as a control group.
Обследование проводилось в двух районах, в которых группы помощи провели разъяснительную работу среди населения о том, как правильно развешивать сетки, и полученные результаты были сравнены с двумя другими районами, в которых Красный Крест был задействован в качестве контрольной группы.
Those killed include a young sister and brother, Asma' Mohammed Ali Al-Meghyar, aged 16, and Ahmed Mohammed Ali Al-Meghyar, aged 14, who were on the roof of their family home hanging laundry, as well as a father and his son, Ismail Ibrahim Al-Balaawi, aged 45, and Ibrahim Ismail Al-Balaawi, aged 18.
В числе убитых сестра и брат -- Асма Мухаммед Али аль-Мегияр, 16 лет, и Ахмед Мухаммед Али аль-Мегиар, 14 лет, которые, находясь на крыше своего дома, развешивали белье, а также отец и сын Исмаил Ибрагим аль-Балаави, 45 лет, и Ибрагим Исмаил аль-Балаави, 18 лет.
Who needs to hang around for that bullshit?
Кому нужно развешивать все это дерьмо?
It's always a bit of a risk to hang one's hat on a tree, madam.
Развешивать шляпки по деревьям рискованно.
I can't wait to have a proper garden to hang me washing out.
Жду-недождусь, когда у меня будет нормальный сад, чтобы развешивать постиранное белье.
Seeing him, she stopped hanging, turned towards him, and looked at him all the while he was passing by.
Увидев его, она перестала развешивать, обернулась к нему и всё время смотрела на него, пока он проходил.
How great was his amazement when he suddenly saw that Nastasya was not only at home this time, in her kitchen, but was even doing something: taking laundry from a basket and hanging it on a line!
Но каково же было его изумление, когда он вдруг увидал, что Настасья не только на этот раз дома, у себя в кухне, но еще занимается делом: вынимает из корзины белье и развешивает на веревках!
Harry watched as she waved her wand near the washing line, and the damp clothes rose into the air to hang themselves up, and suddenly he felt a great wave of remorse for the inconvenience and the pain he was giving her.
Гарри смотрел, как она помахивает у бельевой веревки волшебной палочкой, как влажное белье поднимается из корзины и развешивается по местам, и вдруг ощутил сильнейший прилив раскаяния за все неудобства и страдания, которые он ей доставляет.
повисать
гл.
Problems are not being resolved, and specific ideas and proposals are left hanging in the air.
При таком образе действий проблемы не находят своего разрешения, конкретные идеи и предложения повисают в воздухе.
подвешивать
гл.
At night, he was allegedly left hanging from a pillar or tree with his hands tied.
Как сообщается, ночью его подвешивали к столбу или дереву со связанными руками.
His hand was allegedly placed between the door and the frame; he was hanged by the handcuffs; he was beaten with wood.
Сообщается, что ему зажимали дверью руку, подвешивали за наручники и избивали деревянными дубинками.
They were subjected to severe beatings and hanged from the ceiling of the cell with their hands and legs tied behind their backs.
Их жестоко избивали и подвешивали к потолку камеры с завязанными за спиной руками и ногами.
For each test one metal specimen shall be dipped into the solution, another one only half way and a third one shall hang in the gas phase.
В ходе каждого испытания один металлический образец погружается в раствор полностью, другой только наполовину, а третий подвешивается в газообразной фазе.
He has reportedly been subjected to beatings, sleep deprivation and hanging from the hands during his detention, and is said to have confessed to involvement in the murder as a result of torture.
Как сообщается, в период содержания под стражей его избивали, лишали сна и подвешивали за руки и под пытками он признался в причастности к этому убийству.
During his detention at the camp, the author's hands were tied together, he was kept hanging from a mango tree, and was allegedly assaulted by members of the security forces.
В лагере автора содержали под стражей со связанными руками, подвешивали к манговому дереву, и кроме того, по утверждениям, его подвергали насилию сотрудники службы безопасности.
He only had a bucket to use as a toilet, an old piece of carpet and a rusty steel bar across the width of the cell to hang people from.
В качестве туалета он использовал ведро, на полу − кусок ветхого ковра, а наверху по всей ширине камеры укреплена ржавая стальная балка для того, чтобы подвешивать на нее людей.
All three gave similar reports: they had been hanged face down by hands and feet, and beaten with various instruments, including metal and plastic wires and rods.
От всех троих поступили сходные сообщения: их подвешивали за руки и за ноги вниз головой и избивали различными предметами, включая металлические и пластиковые прутья и палки.
They also said they had been subjected to the "helicopter" technique, which involves hanging someone up by their extremities, attaching "scales" to their testicles and gradually increasing the weight.
Они также сообщили, что стали жертвами применения пытки "вертолет", при которой жертву подвешивают за конечности и к яичкам прикрепляют груз, масса которого постепенно увеличивается.
He was subjected, inter alia, to beatings, rape attempts, electric shocks, cigarette burns, beatings on the soles of the feet, was hanged from the ceiling and forced to drink dirty water.
Его, в частности, избивали, пытались изнасиловать, подвергали электрошоку, прижигали сигаретами, били по подошвам ног, подвешивали к потолку, а также заставляли пить грязную воду.
They used to hang me over the balcony by my ankles!
Они, бывало, подвешивали меня с балкона за лодыжки!
The tent's supposed to hang from the frames, not over them.
По задумке палатка подвешивается на каркасе, а не натягивается на него.
I used gravity roots to hang them upside down to drain the blood.
Я подвешивал их вниз головой, чтобы дать стечь крови. Потом...
It, uh... Hunters use them in order to hang and transport the deer that they've shot.
Охотники используют его, чтобы подвешивать и перевозить оленей, которых подстрелили.
“Oh yes… hard work and pain are the best teachers if you ask me… It’s just a pity they let the old punishments die out… hang you by your wrists from the ceiling for a few days, I’ve got the chains still in my office, keep ’em well oiled in case they’re ever needed… Right, off we go, and don’t think of running off, now, it’ll be worse for you if you do.” They marched off across the dark grounds.
Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль… Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.
But I guess now she wants to hang plates on the wall or whatever.
Но теперь, она просто хочет украшать стены всякими рюшечками и всё такое.
And there at the end was Hagrid, huge and hairy, drinking deeply from his goblet. “Hang on…” Harry muttered to Ron. “There’s an empty chair at the staff table… Where’s Snape?”
А самый конец стола украшала могучая фигура волосатого лесничего Хагрида. — Гляди, — шепнул Гарри Рону. — За учительским столом одно место пустое. Нет Снегга. Интересно, где он?
(b) Butt hinges, strap hinges, hingepins and other devices for hanging doors and the like must be secured in conformity with the requirements of subparagraphs (a) (i) and (ii) of this note.
b) Петли, навески, шарниры и другие детали для навешивания дверей и т. п. должны прикрепляться в соответствии с требованиями подпунктов i) и ii) пункта а) настоящей записки.
So I started pinning up their pictures, trying to hang on to them.
Так что я стала прикреплять сюда их фотографии пытаясь не забыть о них.
Electricity cables were hanging from the ceiling but there was no electric light.
С потолка свисали провода электропроводки, но электрического света в камере не было.
The SPT found that there was a cable hanging up in front of the cell door - which did not seem to serve any particular purpose.
Члены Подкомитета удостоверились в том, что перед дверью соответствующей камеры с потолка свисает кабель электропроводки, конкретное назначение которого было непонятно.
All adjacent straps have a length of at least 250 mm and are arranged hanging down from the upper plate respective to their position at the buckle.
Все необходимые лямки должны иметь длину не менее 250 мм и должны свисать с верхней плиты в расправленном положении, соответствующем их расположению в пряжке.
On the exterior of the reinforced structure a free-hanging curtain wall of aluminium and light green glass provides a skin cladding to the broad expanse of the south-east and north-west façades. (Manhattan's street orientations are not true north-south, east-west).
С внешней стороны армированной бетонной конструкции свободно свисающая декоративная стена из алюминия и светло-зеленого стекла служит тонким обрамлением огромных по площади юго-восточного и северо-западного фасадов (ориентация улиц Манхэттена не совсем соответствует направлениям север-юг, запад-восток).
She claims to have seen in person, at the funeral, how her son's body had been mutilated his nose had been broken and was hanging limply, a piece of flesh had been torn from the right side of his chin, his brow was swollen on the right, blood was coming out of his right ear, the palm of his right hand had been grazed and was a dark purple colour, his spine and back were damaged and his tongue was missing.
В этой связи она заявляет, что на похоронах своими глазами видела, что тело ее сына было изуродовано: нос был сломан и свисал, на правой части подбородка был вырван кусок мякоти, на правой части лба имелся отек, из правового уха сочилась кровь, ладонь правой руки была покрыта ссадинами и имела фиолетово-черный цвет, позвоночник и спина были повреждены, а язык отсутствовал.
With that one of the fat spiders ran along a rope till it came to a dozen bundles hanging in a row from a high branch.
С этими словами толстый паук пополз вверх к дюжине коконов, которые свисали с высокой ветки в ряд.
Harry was hanging from the ground, with his hair on end, his glasses dangling off his nose, threatening to fall into the bottomless sky.
Гарри свисал с земли, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо.
The Slytherin common room was a long, low underground room with rough stone walls and ceiling from which round, greenish lamps were hanging on chains.
Общая гостиная Слизерина была низким длинным подземельем со стенами из дикого камня, с потолка на цепях свисали зеленоватые лампы.
Hams and pheasants were hanging from the ceiling, a copper kettle was boiling on the open fire, and in the corner stood a massive bed with a patchwork quilt over it.
С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом.
Multicolored hammocks were strung from the ceiling and from the balcony that ran around the dark wood-paneled and windowless walls, which were covered in bright tapestry hangings.
Разноцветные гамаки свисали с потолка и балкона, тянущегося вдоль сплошных, без окон, стен, обшитых темными деревянными панелями и украшенных яркими гобеленами.
A haze of pipe smoke hung in the air like battle fumes, through which loomed the menacing shapes of heavy iron pots and pans hanging from the dark ceiling.
За мглистой завесой табачного дыма, стоявшего в воздухе как пороховой дым битвы, угрожающе вырисовывались смутные очертания массивных чугунных котелков и сковородок, свисавших с темного потолка.
She was staring straight ahead, quite as pale as he was, her long blonde hair hanging down her back, but beneath the table her slim fingers closed briefly on his wrist.
Она, такая же бледная, как муж, смотрела прямо перед собой, длинные светлые волосы свисали ей на спину. Ее тонкие пальцы на краткий миг сжали под столом запястье Люциуса.
Usually they were broken in some simple-minded way—some obvious wire was hanging loose, or a coil was broken or partly unwound—so I could get some of them going.
Как правило, поломки были простенькие — в одних приемниках свисали сразу бросавшиеся в глаза провода, в других была испорчена или просто размоталась катушка, — так что некоторые из них мне удавалось быстро приводить в чувство.
You never cleaned the gown and you never repaired it, so the first-year men had very nice, relatively clean gowns, but by the time you got to the third year or so, it was nothing but some kind of cardboard thing on your shoulders with tatters hanging down from it.
Ни чистить, ни латать мантию не полагалось, так что на первом году люди ходили в мантиях относительно чистых, а на третьем с плеч их свисало что-то вроде изодранного мешка.
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries.
Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом.
развесить
гл.
In that campaign, Mozambique Red Cross volunteers went from door to door, verifying that beneficiaries were hanging the nets properly.
В рамках этой кампании добровольцы Мозамбикского Красного Креста шли от дома к дому, с тем чтобы убедиться в том, что люди, получившие сетки, развесили их надлежащим образом.
To hang such a thing on your wall!
Что вы тут развесили?
Hey, I-I got Christmas lights to hang.
Мне надо рождественские огни развесить.
You do not mean to hang it in here?
Вы её что, здесь развесите?
President Wallace is the first to hang them up.
Президент Уоллис первым предложил их развесить.
I've just got to hang a few things on the wall. - Photos?
Осталось развесить кое-что по стенам.
I want to hang our wedding photo in our house.
Я хочу развесить их в нашем доме.
I'm going to hang prayer flags for our safe journey.
Я собираюсь развесить молитвенные флаги за наше безопасное путешествие.
I compel her to feed me and to hang the occasional Christmas ornament.
Я внушил ей кормить меня и развесить Рождественские украшения.
'They're still in the machine so you'll need to hang them up.
Они все еще находятся в машине тебе просто надо развесить их.
My uncle asked me to hang some lights across the street and attach them on your roof.
Мой дядя попросил развесить иллюминацию с его флажками поперёк улицы.
We will eat you and leave your bones and skin hanging on a tree. Ugh!
Мы так иссосем тебя, что развесим на деревьях твою кожу да кости!
Fred and George bewitched a number of purple lanterns all emblazoned with a large number 17, to hang in midair over the guests.
Фред и Джордж развесили в воздухе над гостями множество пурпурных фонариков, украшенных большими числами «17».
Santiago was hanging out with children and young people in the neighbourhood who were sniffing glue.
Сантьяго общается с детьми и подростками в своем квартале, которые вдыхают пары клея.
He had also had the foresight to suggest that they take a few hours’ break from wearing the Horcrux, which was hanging over the end of the bunk beside him. “Hermione?”
Кроме того, он предусмотрительно предложил на пару часов отдохнуть от крестража, который висел теперь на спинке кровати. — Гермиона?
He went into the bathroom, took off his shirt, smeared shaving cream in funny designs all over his chest, and came out dancing wildly, with cherries hanging from his ears.
Он пошел в ванную комнату, стянул рубашку, разрисовал себе всю грудь странными узорами, повесил на уши по паре вишен и вышел оттуда, приплясывая, как дикарь.
Head hanging, Harry saw that what had hold of him was marching on six immensely long, hairy legs, the front two clutching him tightly below a pair of shining black pincers.
Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал.
All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker. One of the cocks of his hat having fallen down, he let it hang from that day forth, though it was a great annoyance when it blew.
За все время своего пребывания у нас капитан ходил в одной и той же одежде, только приобрел у разносчика несколько пар чулок. Один край его шляпы обвис; капитан так и оставил его, хотя при сильном ветре это было большим неудобством. Я хорошо помню, какой у него был драный кафтан;
The captain had risen earlier than usual and set out down the beach, his cutlass swinging under the broad skirts of the old blue coat, his brass telescope under his arm, his hat tilted back upon his head. I remember his breath hanging like smoke in his wake as he strode off, and the last sound I heard of him as he turned the big rock was a loud snort of indignation, as though his mind was still running upon Dr.
Капитан проснулся раньше обыкновенного и направился к морю. Под широкими полами его истрепанного синего кафтана колыхался кортик. Под мышкой у него была подзорная труба. Шляпу он сдвинул на затылок. Я помню, что изо рта у него вылетал пар и клубился в воздухе, как дым. Я слышал, как злобно он фыркнул, скрываясь за большим утесом, – вероятно, все еще не мог позабыть о своем столкновении с доктором Ливси.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test