Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Such an Order cannot be taken as having been made consequent to an admission of guilt or proof of guilt.
Такой приказ не может считаться изданным в результате признания вины и доказательства вины.
“I smell guilt,” he said. “There is a stench or guilt upon the air.
— Я чую вину, — произнес он. — Воздух насквозь провонял виной.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
He let it fall with a feeling of mingled disappointment and guilt.
Он уронил руку со смешанным чувством вины и разочарования.
He said it much better than that, and it released me from the feeling of guilt.
Он сказал это гораздо лучше, чем оно выглядит в моей передаче, и слова его освободили меня от чувства вины.
And it's well to note that Fremen ritual gives almost complete freedom from guilt feelings.
Надо отметить при этом, что фрименские обряды дают почти полное освобождение от чувства вины.
The guilt filling the whole of Harry’s chest like some monstrous, weighty parasite, now writhed and squirmed.
Чувство вины сдавило грудь Гарри, словно там рос чудовищных размеров паразит.
A mixture of fear and guilt gripped Harry at the sight of their expressions, if any of the others had died, it was his fault, all his fault.
А Гарри, пока он смотрел на их лица, одолевали чувства страха и вины. Если кто-то из остальных погибнет, виноват в этом будет он и только он.
I believe that in a situation like this a kind of guilt or depression worms inside of you, and you begin to worry about not getting any ideas. And nothing happens.
Думаю, как раз в такой ситуации нарастает чувство вины, появляется депрессия, и тебя одолевает тревога от того, что нет идей.
We don't buckle to guilt or womanly sentiment.
Мы не поддаёмся чувству вины или женской сентиментальности.
Seriously, did you just come over here to guilt trip me?
Серьёзно, ты припёрся сюда вызвать во мне чувство вины?
And you couldn't take it. You gave in to guilt and self-loathing.
И теперь терзаетесь чувством вины и ненавистью к себе.
Probably trying to guilt me into getting him a better job.
Может, давит на чувство вины, чтобы я нашёл ему работу получше.
I wasn't trying to guilt-trip you or nothing like that.
Я вовсе не пытаюсь вызвать у тебя чувство вины или что-то вроде того.
I was when I came in, but it's amazing what liquor does to guilt.
Так и было когда я пришёл сюда но удивительные вещи делает ликёр с чувством вины
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test