Перевод для "to double" на русский
To double
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A The pressure doubles
А Давление удваивается.
The penalties are doubled:
Сроки наказания удваиваются:
Prices are ordinarily doubled.
Цены обычно удваиваются.
In the event of a repetition of the offence, the punishment is doubled.
В случае рецидива, санкции удваиваются.
The allowance is doubled in the case of twins;
При наличии близнецов сумма пособия удваивается;
The penalty is doubled in cases of recidivism.
В случае повторного нарушения наказание удваивается.
These penalties are doubled in the event of aggravating circumstances.
При наличии отягчающих обстоятельств эти наказания удваиваются.
He wants to double the score.
Он удваивает ставки.
You want to double down on your donation?
Ты удваиваешь свой взнос?
And we will be forced to double military funding.
-Заставляя нас удваивать военные ассигнования..
Next decision is whether to double down or not.
Следующее решение: удваиваться или нет.
You're not supposed to double up on Vitamin A.
Тебе не стоило удваивать дозу Витамина А.
You are being onboard fouls their plans to double cross Adama and the Triumvirate.
Вы - бортовые грязные их планы удваивать пересечение Adama и Триумвират.
Back in the day, he used to double his paycheck playing this game.
В былые времена он удваивал свою получку играя в эту игру.
Your Highness, I am very sorry, it's against the rules of the house to double again.
Ваше Высочество, мне очень жаль, но удваивать снова - против правил казино.
We're doubling up on front-of-house staff, so you'll need to double up back here. Can you do that?
Мы удваиваем количество звуковиков и осветителей, так что тебе надо удвоить это.
Another massive oil leak has developed, following a metal robbery from the main pipeline, forcing Transworld to double their security.
Хищение металла с главного нефтепровода привело к сильнейшей утечке нефти. "Трансмир" удваивает меры безопасности.
In Holland the money price of the bread consumed in towns is supposed to be doubled by means of such taxes.
В Голландии, как полагают, денежная цена хлеба, потребляемого в городах, удваивается благодаря таким налогам.
In the British colonies in North America, it has been found that they double in twenty or five-and-twenty years.
В британских колониях Северной Америки, как установлено, население удваивается в 20 или 25 лет.
In several of our North American colonies, it is found to double in twenty or five-and-twenty years.
В некоторых из наших североамериканских колоний население удваивается, как это установлено, за 20 или 25 лет.
Through the greater part of Europe the number of inhabitants is not supposed to double in less than five hundred years.
В большей части Европы число жителей, как предполагают, удваивается не меньше чем в пятьсот лет.
In Great Britain, and most other European countries, they are not supposed to double in less than five hundred years.
В Великобритании и в большинстве других европейских стран население, как полагают, удваивается приблизительно в пятьсот лет.
This expedient succeeded so well that it more than doubled the price of their goods in the home market, notwithstanding a very considerable increase in the produce.
Эта мера действовала так удачно, что более чем удваивала цену товаров на внутреннем рынке, несмотря на значительное увеличение производства.
Available data sources, which cover different groups of migrants can overlap and if different definitions for different types of migrants are used, it may lead to inconsistencies and double counting.
d) имеющиеся источники данных, которые охватывают различные группы мигрантов, могут дублировать друг друга, а в том случае, если для разных типов мигрантов используются различные определения, это может привести к несопоставимости данных и двойному учету.
18. The problems posed by the existence of different, partly overlapping, quality frameworks and benchmarking activities at the international level leading to double reporting by NSOs and different kinds of evaluation approaches.
18. Проблемы, вызванные существованием различных, отчасти дублирующих друг друга систем обеспечения качества и деятельности по сравнению процессов на международном уровне, приводят к тому, что НСУ приходится дублировать свою отчетность и применять различные методы оценки.
However, the Committee points out that the problem of double payment still remains with respect to other services provided by the United Nations to contingents that may overlap with services of self-sustainment and that were not covered by letters of assist.
Вместе с тем Комитет отмечает, что проблема двойных платежей по-прежнему сохраняется в том, что касается других предоставляемых Организацией Объединенных Наций контингентам услуг, которые могут частично дублировать услуги по самообеспечению, которые не предусматривались в письмах-заказах.
However, the Committee points out that the problem of double payment still remains with respect to other services provided by the United Nations to contingents which may overlap with services of self sustenance and which were not covered by letters of assist.
Однако Комитет указывает, что проблема двойной оплаты по-прежнему сохраняется в отношении других видов услуг, предоставляемых Организацией Объединенных Наций контингентам, которые могут дублироваться услугами на условиях самообеспечения и которые не были предусмотрены в письмах-заказах.
Although the progress made must be celebrated, significant work remained to be done and efforts should be doubled, in particular to continue promoting universal ratification of the Convention and its Optional Protocol, and the withdrawal of the many reservations entered upon ratification.
Выражая свое удовлетворение достигнутыми успехами, Верховный комиссар подчеркивает, что остается сделать еще многое в данной области, и что следует дублировать деятельность и, в частности, продолжать стремиться к всеобщей ратификации Конвенции и Дополнительного протокола к ней, а также к снятию многочисленных ограничений, наложенных со времени ее ратификации.
The Committee reiterates its view, expressed in paragraph 8 of its report on the financing of UNOSOM (A/52/853), that the potential exists for double payment with respect to services provided by the United Nations to contingents which may overlap with services of self-sustenance.
Комитет вновь подтверждает высказанное им в пункте 8 его доклада о финансировании ЮНОСОМ (A/52/853) мнение о том, что по-прежнему существует вероятность двойной оплаты предоставляемых Организацией Объединенных Наций контингентам услуг, которые могут дублироваться услугами на условиях самообеспечения.
(i) Ensuring that the Universal Periodic Review be conducted by the Human Rights Council as a result-oriented, cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country under review and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, bearing in mind the need to eradicate selectivity, double standards and politicisation in the consideration of human rights issues.
i) обеспечить, чтобы универсальный периодический обзор проводился Советом по правам человека в качестве ориентированного на результат, совместного механизма, опирающегося на интерактивный диалог при полном вовлечении рассматриваемой страны и с учетом ее потребностей в укреплении потенциала, и чтобы такой механизм дополнял, а не дублировал работу договорных органов, учитывая необходимость искоренения избирательности, двойных стандартов и политизации при рассмотрении вопросов прав человека.
g) Ensure that the Universal Periodic Review be conducted by the Human Rights Council as a result-oriented, cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country under review and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, bearing in mind the need to eradicate selectivity, double standards and politicisation in the consideration of human rights issues.
g) обеспечить, чтобы универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека, стал механизмом сотрудничества, ориентированным на достижение конкретных результатов и основанным на активном диалоге, при полном вовлечении заинтересованной страны и с учетом ее потребностей в наращивании потенциала; такой механизм должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов и учитывать необходимость ликвидации избирательности, двойных стандартов и политизации при рассмотрении вопросов прав человека.
f) Ensure that the Universal Periodic Review be conducted by the Human Rights Council as a result-oriented, cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, bearing in mind the need to eradicate selectivity, double standards and politicisation in the consideration of human rights issues.
f) обеспечить, чтобы Совет по правам человека проводил универсальный периодический обзор, который должен быть механизмом сотрудничества, ориентированным на достижение конкретных результатов и основанным на активном диалоге, и проводиться при полном вовлечении заинтересованной страны и с учетом потребностей в наращивании потенциала; такой механизм должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов и учитывать необходимость ликвидации избирательности, двойных стандартов и политизации при рассмотрении вопросов прав человека.
Ensure that the Universal Periodic Review be conducted by the Human Rights Council as a result-oriented, cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country under review and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, bearing in mind the need to eradicate selectivity, double standards and politicisation in the consideration of human rights issues.
обеспечить, чтобы универсальный периодический обзор, который будет проводиться Советом по правам человека, представлял собой ориентированный на результат механизм сотрудничества, опирающийся на интерактивный диалог, при полном вовлечении страны, являющейся объектом обзора, и с учетом ее потребностей в наращивании потенциала; такой механизм должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов и учитывать необходимость в искоренении практики применения избирательного подхода, двойных стандартов и политизации при рассмотрении вопросов прав человека.
We don't want to double up.
Мы не хотим вас дублировать.
Today, that number has doubled.
Сейчас их число вдвое больше.
84. Increase core resources by encouraging key bilateral donors to "double and double again".
84. Увеличение основных ресурсов посредством поощрения главных двусторонних доноров к <<увеличению вдвое и еще раз вдвое>>.
Today, that has been almost doubled.
Сегодня этот показатель почти вдвое выше.
Immunization rates have doubled.
Уровень иммунизации повысился вдвое.
Nauru is paying nearly double that.
Науру платит практически вдвое больше этого.
Forested land area has doubled;
вдвое увеличилась площадь под лесами;
By 2015, on current projections, our aid budget will double, just as it doubled between 2005 and 2010.
К 2015 году, согласно расчетам, наш выделяемый на помощь бюджет увеличится вдвое, точно так же, как он увеличился вдвое за период 2005 - 2010 годов.
This is doubled for the Human Rights Committee.
Для Комитета по правам человека эта сумма вдвое больше.
It is estimated that more than double this number are not registered.
Предполагается, что незарегистрированных проституток примерно вдвое больше.
In the year 2003, this number was doubled.
В 2003 году число женщин в этом Совете увеличилось вдвое.
The period of expectation was now doubled.
Ждать предстояло вдвое дольше.
Now we’ll have to leg it double quick.’
Теперь бежать надо вдвое шибче прежнего.
Harry saw Hagrid double over, and thought he had finally been overcome by a spell.
Гарри увидел, как Хагрид согнулся вдвое, и решил, что его наконец одолели с помощью заклятий.
At London the wages of the greater part of the different classes of workmen are about double those of the same classes at Edinburgh.
В Лондоне заработная плата большей части рабочих различных категорий почти вдвое превышает заработную плату соответствующих групп в Эдинбурге.
He crept slowly on, bent almost double. Then he squatted and listened again. Then he stood up, as if to risk a sudden dash.
Он медленно пробирался вперед, согнувшись чуть не вдвое, потом присел на корточки, снова вслушался – и выпрямился: настал миг рискнуть и прорваться.
A collier working by the piece is supposed, at Newcastle, to earn commonly about double, and in many parts of Scotland about three times the wages of common labour.
Рудокоп, работающий сдельно, зарабатывает обыкновенно в Ньюкастле вдвое больше, а во многих местах Шотландии почти втрое больше, чем простой рабочий.
So Harry waved a gloomy good bye to Nearly Headless Nick and followed Filch back downstairs, doubling the number of muddy footprints on the floor.
Гарри мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и пошел за Филчем вниз. Грязных следов стало вдвое больше.
For some reason, Hagrid was bent double as though anxious not to be seen, though he was still at least four feet taller than everybody else.
По какой-то причине Хагрид скрючился вдвое, словно не хотел, чтобы его заметили, однако от этого было мало проку: он по-прежнему возвышался над всеми на метр.
If colliers, therefore, commonly earn double and triple the wages of common labour, it ought not to seem unreasonable that coal-heavers should sometimes earn four and five times those wages.
И потому, если углекопы обычно зарабатывают вдвое и втрое больше простого чернорабочего, то не должно было бы казаться странным, что грузчики угля зарабатывают иногда вчетверо и впятеро больше.
“You might wrap up the goods before you deliver ’m,” the stranger said gruffly, and Manuel doubled a piece of stout rope around Buck’s neck under the collar.
– Ты что же это, доставляешь товар без упаковки? – ворчливо заметил незнакомец, и Мануэль обвязал шею Бэка под ошейником сложенной вдвое толстой веревкой.
Soon we passed out of the straits and doubled the south-east corner of the island, round which, four days ago, we had towed the HISPANIOLA.
Мы обогнули юго-восточный выступ острова, тот самый, который четыре дня назад огибала «Испаньола».
It also points to "the double squeeze of uncoordinated and non-integrated project aid on the one hand, and policy conditionalities to reduce the budget deficit, excluding grants, on the other hand."
Она также отметила <<двойное "сжимающее" воздействие нескоординированности и несогласованности проектной помощи, с одной стороны, и необходимости соблюдения принципиальных условий для сокращения бюджетных дефицитов (исключая гранты) - с другой>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test