Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
· The right to display the work publicly (the right to public display);
публично показывать произведение (право на публичный показ);
2.2.3.3. the range of speeds displayed.
2.2.3.3 диапазоном показываемых скоростей.
Sent Displays all completed sent reports
Показывает все завершенные посланные отчеты.
The Reports Received section displays all received reports.
Раздел "Полученные отчеты" показывает все полученные отчеты.
Displays all publicly sent reports from every country.
Показывает все отчеты для общественности от каждой страны.
He's not allowed to display.
Ему нельзя показывать.
But there was one... emotion... we were taught never to display.
Но одну эмоцию... учили не показывать.
I don't need to display my patheticness to the world.
Не хочу показывать миру насколько я жалкая.
I'm going to display them in our suite at the Dorchester.
Я собираюсь показывать их в наших апартаментах в Дочестере.
All I'm saying is you ought to display your holiday cards.
Всё, что я говорю, тебе стоить показывать свои праздничные открытки.
Two of them are just two more to find to display.
Две из них просто больше чем книги, чтобы их можно было показывать.
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me.
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне.
Perhaps Cam could just tell us how long he intends to display our beautiful flag.
Быть может, Кэм расскажет нам как долго он планирует показывать сей прекрасный флаг.
(door closes) Those statues were on their way back to the Greeks, who so generously allowed us to display them here.
Те статуи уже были на пути обратно к грекам, которые так щедро позволили показывать их здесь.
Theoretically, each pixel could be individually modified to display a different image than the one represented by the incoming photons.
Теоретически, каждый пиксель может быть модифицирован отдельно, тогда он будет показывать изображение, отличающееся от того, которое он получил, преобразовав энергию прилетевшего фотона. Папа, ради Бога, просто...
said Fred darkly, “they’re not in a place we generally display to the public.”
— И не увидишь, — мрачно ответил Фред. — Они на том месте, которое народу обычно не показывают.
Mediators have to display and safeguard their independence.
Посредники должны демонстрировать и отстаивать свою независимость.
14. The lead institution is to display qualities like:
14. Ведущее учреждение должно демонстрировать такие качества, как:
Materials were distributed and displayed in the Mission area.
Различные материалы распространялись и демонстрировались в районе действия Миссии.
She noted that delegations had continued to display a positive attitude.
Она отметила, что делегации продолжали демонстрировать позитивный подход.
Parts of human bodies are displayed by the attackers as war trophies.
Части трупов демонстрировались нападавшими в качестве военных трофеев.
After the attack, the Hutus display the severed heads of their victims;
После нападения хуту демонстрировали отрезанные головы своих жертв;
The plums must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness.
Сливы должны быть достаточно развитыми и демонстрировать удовлетворительную спелость.
The exhibits were on display at the Palais Wilson for up to six months.
Эти экспонаты демонстрировались во Дворце Вильсона в течение почти шести месяцев.
This state of affairs considerably diminishes the guarantees of the pluralism that this institution should display.
Все это значительно уменьшает гарантии плюрализма, который должно демонстрировать это учреждение.
I just choose not to display them.
Я просто предпочитаю его не демонстрировать.
He had the arrogance to display it in full view.
Он высокомерно демонстрировал их в полную величину.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
That's why he feels compelled to display his victims in a more public way.
Поэтому он вынужден демонстрировать свои жертвы всё большему количеству людей.
You know how Lord Merton likes to... display his interest in all things medical?
Вы знаете как лорду Мёртону нравится... демонстрировать свой интерес к медицине?
Okay, if-- and I emphasize if I was to display them-- how long would I have to keep them up?
Хорошо, если... и я выделяю "если", я должен их демонстрировать, то как долго мне хранить их?
_ listen, I found a really cute bed at Bedder Beds 4 Less, and it has drawers underneath, and the headboard has these little lighted cubbyholes to display our stuff.
#1 "Она всегда хочет,что-то менять. Он хочет,что бы все оставалось как есть." Послушай, я нашла действительно прелестную кровать в Bedder Beds 4 Less, и у нее внизу ящики, и на передней стенке маленькое освещенное пространство, чтобы демонстрировать наши вещи.
Possible conditions include a condition that a publication be displayed with the classification on its cover or package, that a publication be displayed in a sealed or opaque package, or that it not be publicly displayed, but only available on request.
К возможным условиям относится условие, согласно которому публикация может выставляться при наличии соответствующего грифа на обложке или упаковке, такая публикация должна выставляться для показа в запечатанном виде или непрозрачной обложке или вообще не может выставляться публично и должна предоставляться только по соответствующей просьбе.
Finally, examination and display of information is free of charge.
Наконец, информация рассматривается и выставляется для демонстрации бесплатно.
The posters were displayed at the Jewish Theatre in Warsaw.
Плакаты выставлялись в Еврейском театре в Варшаве.
Three bodies were displayed on crucifixes for three days.
Три тела были распяты и выставлялись в течение трех дней.
For example, pornographic magazines and publications are displayed for sale in street stands.
Например, порнографические магазины и издания выставляются для продажи на улицах.
Their heads were displayed on sticks for several days after the execution.
Их головы на палках выставлялись напоказ в течение нескольких дней после казни.
Available for sale at the site are items displaying the swastika and other Nazi symbols.
На сайте выставляются на продажу предметы с изображением свастики и другой нацистской символики.
In addition, portraits were not allowed to be displayed in public, including in photographers' shops.
Кроме того, не разрешается выставлять портреты на публичное обозрение, включая витрины фотоателье.
She had read reports that the bodies of executed persons were sometimes placed on public display.
39. Она читала сообщения о том, что трупы казненных иногда выставляются на всеобщее обозрение.
You don't have to display that.
Можешь пока не выставлять.
You don't have to display me prominently.
Не нужно выставлять меня напоказ.
They're continuing to display the bodies, which means they want everyone to see their handiwork.
Они продолжают выставлять тела напоказ, следовательно, они хотят, чтобы все увидели их творение.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
Political leadership is needed, and it is on display.
Необходимо политическое руководство, и уже сейчас оно наглядно проявляется.
They all displayed one characteristic syndrome: violence.
У всех из них проявлялся один характерный синдром -- насилие.
Pakistan has displayed responsibility and restraint in the nuclear field.
Пакистан проявляет ответственность и сдержанность в ядерной области.
He displayed effects of having been administered psychotropic drugs.
У него проявляются симптомы применения психотропных препаратов.
Already, the region displays the highest inequality in income distribution.
В регионе уже проявляется самое высокое неравенство в распределении доходов.
The International Court of Justice is currently displaying unprecedented vitality.
В настоящее время Международный Суд проявляет беспрецедентную жизнеспособность.
On the other hand, it is regrettable that this cooperative attitude was not displayed by the other parties.
С другой стороны, мы сожалеем о том, что другие стороны не проявляют такого стремления к сотрудничеству.
The madness that is being displayed by the warring factions there is surely beyond comprehension.
Совсем не поддается пониманию безрассудство, которое проявляют воюющие фракции этой страны.
61. It should be recognized that migrant women display considerable agency.
61. Следует признать, что женщины-мигранты проявляют значительную активность.
This forces the world's decision-makers to display more justice and equity.
Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность.
I had just started to display a potential for magic.
Я только начала проявлять способности к магии.
I'm, uh, too young to display the chromosomal signs, so I'm just gonna have to...
Я слишком молод, чтобы проявлять хромосомные признаки, так что я просто должен...
We also hope that you will continue your service... and continue to display the courage that you have shown on the battlefield and in this courtroom.
Мы также надеемся, что вы продолжите вашу службу... и продолжите проявлять мужество, которое вы проявляли на поле боя и в этом зале.
And between then and now, you were committed to the locked ward of St. Stefan's where you continued to display violent aggression.
И в юном возрасте совершили чудовищный проступок, из-за которого оказались в психлечебнице, где проявляли агрессию.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
The kernel of the package was the Image Display Interfaces library (IDI);
Основным элементом этого пакета является библиотека сопряжения изображений на экране (СИЭ);
To refuse such debates is an admission of discomfort or a display of inexcusable arrogance.
Отказ от такой полемики является признанием уязвимости своих позиций или проявлением непростительной самонадеянности.
62. Financial flows among developing countries display varying trends depending on the character of the flow.
62. Потоки финансовых средств между развивающимися странами обнаруживают различные тенденции в зависимости от характера потока.
UNAMSIL also reported that released abductees frequently displayed signs of significant physical ill treatment.
МООНСЛ также сообщила о том, что у освобожденных заложников нередко обнаруживаются следы грубого физического обращения с ними.
The results shown in Figure 2 display a trend of increasing concentrations since 1968 (17 - 623 ng/g).
Представленные на рис. 2 результаты этого исследования обнаруживают тенденцию к повышению концентраций начиная с 1968 года ((17 - 623 нг/г).
Non-wood plants also displayed symptoms of ozone injury: for example, common mallow, creeping thistle and broad-leaved dock.
На недревесных растениях, например на таких, как лесной просвирник, полевой бодяк и щавель туполистный, также обнаруживаются признаки повреждений, вызванных воздействием озона.
It notes that on the basis of their content, linguistic style and terminology, Mr. Sarrazin's statements display parallels to the racial biology literature of the 19th and early 20th century.
Он отмечает, что заявления г-на Саррацина, если исходить из их содержания, языковой стилистики и терминологии, обнаруживают параллели с литературой по биологическому расизму XIX и начала XX веков.
Repeatedly, the Special Rapporteur received reports indicating that the bodies of persons allegedly killed in an “armed encounter” displayed various signs of torture.
Специальный докладчик неоднократно получал сообщения, согласно которым на телах лиц, которые, как утверждается, были убиты в ходе того или иного "вооруженного столкновения", обнаруживались различные следы пыток.
3. Tax systems then in place in many LDCs had displayed a number of remarkably similar characteristics which adversely affected resource mobilization and allocative efficiency.
3. Налоговые системы, существовавшие в то время во многих НРС, обнаруживали ряд весьма схожих особенностей, которые отрицательно сказывались на мобилизации ресурсов и эффективности их распределения.
67. The relationship between freedom of religion or belief and equality between men and women displays many facets and is exposed to numerous political, jurisdictional, theological and philosophical controversies.
67. Отношения между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами обнаруживают множество аспектов и являются объектом многочисленных политических, правовых, богословских и философских споров.
At some point, her employer forbade her to display religious items (icons and pictures) at her workplace and also checked the place where she slept, which was on the premises of her employer.
Однажды ее работодатель запретил ее выставлять напоказ предметы культа (иконки и открытки) на рабочем месте, а также стал проверять место, где она спала, поскольку она жила в помещении, предоставленном работодателем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test