Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Construction of accommodation for teachers;
будет строиться жилье для преподавателей;
Drying areas are under construction;
Строятся сушильные площадки;
More are in the planning or construction stage.
Планируются и строятся дополнительные станции.
Constructing CSB/operational COB
ООБ строится/РОБ функционирует
We don't have time to construct something like that.
У нас нет времени, чтобы ее строить.
Chimps have the ability to construct very basic sentences, but they don't initiate conversations.
Шимпанзе могут строить основные простые предложения, но они не завязывают беседы.
Say what you will about organized religion, those bastards knew how to construct an edifice.
Что бы ни говорили об институте религии, эти ублюдки умели строить здания.
These photons allow us to construct an image of what the universe looked like, at 380,000 years after the big bang, which is an incredibly early time.
Эти фотоны позволяют нам строить изображение того, на что вселенная была похожа, возрасте 380 000 лет после большого взрыва, который является невероятно ранним отрывком временем.
Asssuming that psychedelics are part of the human future at the moment they're still, you know, generally repressed and suppressed and illegal. If that were to change, how would we begin to construct a kind of a system that would allow for, for kind of rational and mature exploration of the psychedelics?
Рассматривая психоделики как часть человеческого будущего, хотя на данный момент они по-прежнему под запретом и давлением закона, если бы это изменилось, как бы мы могли начать строить систему, позволяющую зрелое и рациональное исследование психоделиков?
Now this samba school was a thing where guys from the favelas—the poor sections of the city—would come down, and meet behind a construction lot where some apartment houses were being built, and practice the new music for the Carnaval.
«Школа» эта представляла собой вот что: ребята из favelas — беднейших районов города — собирались вблизи одной из площадок, на которых строились многоквартирные дома, и репетировали к Карнавалу новые вещи.
When he got there, he found that the construction company was working very hard and had finished the theater, and a few other buildings that they understood, but they hadn’t gotten instructions clear on how to build a laboratory—how many pipes for gas, how much for water.
Приехав туда, он обнаружил, что строительная компания трудится не покладая рук и уже возвела кинотеатр и еще несколько зданий, а вот точных указаний насчет того, как строить лабораторию — сколько газовых труб к ней подвести, сколько водопроводных, — никто ей не дал.
6.2.1.1.5.4 Closed cryogenic receptacles shall be designed and constructed with suitable lifting and securing arrangements.".
6.2.1.1.5.4 Закрытые криогенные сосуды должны проектироваться и конструироваться с соответствующими приспособлениями для подъема и крепления".
shall be designed, constructed and tested in accordance with the provisions of a technical code providing the same level of safety and recognised by the competent authority.
"...должны конструироваться, изготавливаться и испытываться в соответствии с требованиями технических правил, гарантирующих ту же степень безопасности и признанных компетентным органом".
Our view continues to be that the treaty provisions on entry into force should be so constructed as to expedite an early entry into force.
Мы по-прежнему придерживаемся мнения о том, что договорные положения относительно вступления в силу следует конструировать таким образом, чтобы ускорить его быстрейшее вступление в силу.
Here perhaps more than elsewhere, it seems obvious that there is a limited political envelope within which we can construct a treaty article.
Вероятно, в этом вопросе, как ни в каком другом, представляется очевидным, что у нас имеются ограниченные политические рамки, в пределах которых мы можем конструировать договорную статью.
To illustrate the point: dirty bombs would be constructed of conventional explosives and radioactive material, the detonation of which would result in the dispersion of the radioactive material contained in the bomb.)
Проиллюстрируем этот момент: грязные бомбы конструировались бы из обычной взрывчатки и радиоактивного материала, и их детонация приводила бы к распылению содержащегося в бомбе радиоактивного материала.)
- ought not to be designed in relation to a pressure vessel code (this permits the application of insufficient construction, design and equipment requirements) because of an inadequate classification of the substance.
- не должны конструироваться в зависимости от кода резервуара высокого давления (что позволяет применять недостаточные требования в отношении изготовления, конструкции и оборудования) в силу неадекватной классификации данного вещества.
The legal situation is that according to 6.8.2.1.4, tanks must be designed and constructed in accordance with the requirements of standards listed in 6.8.2.6 or of a technical code in accordance with 6.8.2.7.
Юридическая ситуация такова, что в соответствии с пунктом 6.8.2.1.4 цистерны должны конструироваться и изготавливаться в соответствии с требованиями стандартов, указанных в подразделе 6.8.2.6, или технических правил в соответствии с подразделом 6.8.2.7.
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure.
Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры
Let us construct law.
Давайте создавать правопорядок.
The Parties likewise undertake not to construct or to allow anyone to construct in their territories, facilities to manufacture or store such weapons.
Стороны также берут на себя обязательство не создавать и не разрешать создавать на их соответствующих территориях объекты, которые используются для производства или хранения такого оружия>>.
It is recommended that escape routes are planned and installed in the tunnel construction phase.
Маршруты эвакуации рекомендуется проектировать и создавать на стадии строительства туннеля.
States are not obliged to construct toilets, rather they must create an enabling environment.
- государства не обязаны сооружать туалеты, но они должны создавать благоприятные условия.
It constructs settlements for its citizens there as if that territory belonged to it legally and legitimately.
Оно продолжает создавать поселения для своих граждан на этой территории, как будто бы эта территория законно принадлежала ему.
In return we can teach your people how to construct weapons systems such as ours.
Взамен мы можем научить ваших людей создавать системы вооружения, подобные нашим.
You were unable to construct an antidote because of the manner in which I sabotaged my young.
¬ы не могли сделать противо€дие, из-за того каким € создавала мое потомство.
If I were to construct a legend for a DCO agent, it would look a lot like Martin's life.
Если бы я создавала легенду для агента нашего отдела Она бы выглядела как жизнь Мартина.
A lie he had to construct, because Maya Woods was already dead when he drove her body there and dumped it.
Ложь, которая создавалась потому, что Майя Вудс уже была мертва, когда он привез туда ее тело и бросил его.
So I understand, Tim, that when you go back to Texas, you're going to construct a replica of the exact room where Vermeer painted?
Я так понял, Тим, когда ты вернешься в Техас, будешь создавать точную копию комнаты, где Вермеер писал картины?
We ordered you to cease these activities, and yet here we sit, face to face with a visitor from the future who arrived here in the very machine you agreed not to construct.
Мы приказали, чтобы вы прекратили эти действия, и все же мы находимся здесь, лицом к лицу с гостьей из будущего, которая прибыла сюда в той самой машине, которую вы согласились не создавать.
Einstein once asked the question: “How much choice did God have in constructing the universe?” If the no boundary proposal is correct, he had no freedom at all to choose initial conditions.
Эйнштейн однажды спросил: «Обладал ли свободой Бог, когда создавал Вселенную?» Если верно предположение об отсутствии у Вселенной границ, то Бог не располагал свободой выбора начальных условий.
The ridges are constructed across the slope.
Гребни сооружаются поперек склона.
Gunma University is now constructing a second one.
Сейчас в Гуммском университете сооружается второй такой ускоритель.
(i) Construct appropriate local storage facilities;
i) сооружать на местах надлежащие складские помещения;
Those dams, moreover, were being constructed on seismically active ground.
Более того, эти плотины сооружаются на сейсмически активных территориях.
New shallow wells and boreholes are also being constructed.
Кроме того, сооружаются новые мелкие колодцы и скважины.
The Turkish forces also carried out minor construction.
Турецкие силы также сооружали небольшие объекты.
Fifthly, we are constructing pipelines and transferring electric energy.
В-пятых, мы сооружаем трубопроводы и осуществляем передачу электроэнергии.
Fish ladders must be constructed when needed (art. 18).
При необходимости должны сооружаться рыбоходы (статья 18).
They must often construct the camps for the military upon arrival.
Часто их заставляют сооружать лагеря для вновь прибывших военнослужащих.
Bridges among peoples and groups must be encouraged and constructed.
Мосты между людьми и группами непременно нужно поощрять и сооружать.
As they’re telling me the conditions of the theorem, I construct something which fits all the conditions.
Пока они перечисляют мне условия, я сооружаю в уме нечто, всем этим условиям отвечающее.
The social construction of nature
Социальная составляющая природы
II. The social construction of nature
II. Социальная составляющая природы
Construction of the total economic value (TEV):
Составляющие общей экономической стоимости (TEV):
26. The sample is constructed using a variety of different methods.
26. Выборки составляются при помощи ряда различных методов.
The total number of apartments under construction is of the order of 6,500.
Общее же число строящихся квартир составляет порядка 6,5 тысяч.
These balance sheets are constructed for the total economy as well as by industry.
Эти балансы составляются в отношении всей экономики, а также в отраслевом разрезе.
The total cost of the construction is estimated at $3,517,000.
Общая сметная стоимость строительных работ составляет 3 517 000 долл. США.
The original construction contingency was $40.0 million.
Первоначальная смета расходов на непредвиденные строительные работы составляла 40 млн. долл. США.
The total length of sections under construction amounts to 73 km.
Общая протяженность строящихся участков составляет 73 км.
This communion razes the obstacles that selfishness erects in the path of constructive communication.
Эта общность сметает препятствия, которые эгоизм воздвигает на пути конструктивного общения.
The separation wall in the West Bank and East Jerusalem is being constructed in a manner that allows it to integrate the majority of the settlements on its west side.
Разделительная стена на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме воздвигается таким образом, чтобы присоединить большую часть поселений к западной стороне.
To accomplish this task, which is limitless, we must ensure that we construct human rights around the axes that complement and interact with them, as is the case with democracy and development.
Для того чтобы выполнить эту задачу, которая безгранична по характеру, мы должны обеспечить такое положение, при котором здание прав человека будет воздвигаться на такой общей основе, дополняющей их и взаимодействующей с ними, как демократия и развитие.
68. During the original construction of the Headquarters complex some 50 years ago, special donations have received for the interiors of the Council Chambers and other significant spaces.
68. Когда около 50 лет назад воздвигался комплекс Центральных учреждений, были получены специальные дотации на оформление убранства залов главных органов Организации и других мест особой значимости.
It is the State's policy of providing people with more sufficient and civilized life, laying firm basis for self-reliance national economy through the construction of world standard buildings and grounds for improved cultural life.
В области строительства больше воздвигать великолепных архитектурных сооружений мирового уровня и построек для улучшения культурных условий жизни народа, чтобы упрочить базу самостоятельной национальной экономики и обеспечить народу более зажиточную и цивилизованную жизнь - такова политика правительства КНДР.
I would like to express my satisfaction with the constructive and objective spirit of "document 1994/253, dated 3 March 1994" which contains a clear, distinct description of the barriers that the Gudauta group persists in employing to hinder the achievement of viable progress in Geneva.
Я хотел бы выразить свое удовлетворение конструктивным и объективным духом документа S/1994/253 от 3 марта 1994 года, в котором содержится ясное, четкое описание барьеров, упорно воздвигаемых гудаутской группой, с тем чтобы воспрепятствовать достижению реального прогресса в Женеве.
25. Mr. Dolphin (United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs), speaking via video link from Jerusalem and accompanying his statement with a digital slide presentation, said that, when completed, the wall that Israel was constructing would extend over 700 km and would be more than twice the length of the Green Line.
25. Гн Долфин (Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов), выступая по видеосвязи из Иерусалима и сопровождая свое выступление демонстрацией цифровых слайдов, говорит, что по завершении строительства воздвигаемой Израилем стены ее длина составит 700 км и будет более чем в два раза превышать протяженность <<зеленой линии>>.
Deliberately contravening the obligations imposed on it by the Fourth Geneva Convention and the principles of international law, the occupying Power pursues relentlessly a policy of establishing settlements, redrawing the map of Jerusalem on the ground and annexing certain parts of West Bank behind a "wall of security" that is under construction, nullifying therefore the very substance of conditions for a definitive settlement of the Palestinian question.
Умышленно нарушая налагаемые на него Четвертой Женевской конвенцией обязательства и принципы международного права, оккупирующая держава неуклонно проводит политику создания поселений, на месте перекраивая карту Иерусалима и аннексируя некоторые части Западного берега, находящиеся за воздвигаемой <<стеной безопасности>>, тем самым выхолащивая саму суть условий для окончательного урегулирования палестинского вопроса.
27. An issue of great concern to the Committee was the continued construction of the separation wall in the West Bank and East Jerusalem, in contravention of the advisory opinion of the International Court of Justice rendered on 9 July 2004, which reaffirmed the illegality of the wall. On 30 April 2006, the Israeli Cabinet revised the route, which would further consolidate Israeli control over vital parts of the West Bank, including East Jerusalem.
27. Крайнюю обеспокоенность Комитета вызвал вопрос о продолжающемся строительстве разделительной стены между Западным берегом и Восточным Иерусалимом в нарушение консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года, в котором утверждается, что стена воздвигается незаконно. 30 апреля 2006 года израильский кабинет пересмотрел маршрут ее сооружения, и согласно новому варианту Израиль должен еще больше укрепить свой контроль над жизненно важными районами Западного берега, включая Восточный Иерусалим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test