Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They concern us all.
Они касаются всех нас.
The complaints concern:
Эти жалобы касаются:
Communication concerning the
Сообщение, касающееся
concerning the certification and
касающийся сертификации и
It ain't nothing to concern us.
Да это нас не касается.
Nothing to concern you, my Lord.
Ничего, что касалось бы вас, милорд.
There is nothing to concern you there.
Вас там ничего не касается.
Sir, the behavior of your fellow officer, commander of our sister platoon, is starting to concern us.
Сэр, поведение вашего подчинённого, командира смежного взвода, начинает касаться и нас.
he exclaimed in an imposing voice. “This fact does not concern you!
Сударыня! — восклицал он внушительным голосом, — до вас этот факт не касается!
As it principally concerns yourself, you ought to know its contents.
Поскольку оно касается тебя, тебе следует знать его содержание.
but concerning the behavior and the moral characteristics of the person in general, I agree with you.
но что касается поведения и, вообще нравственной характеристики лица, то я с вами согласен.
and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet.
а что касается до чтения романов, так уж это просто даже неприличности, и что она просит ее замолчать.
But as far as I was concerned, that was the end of it—though it turned out later to be the beginning of a new adventure.
Однако, что касается меня, это был не конец, но, как выяснилось впоследствии, начало нового приключения.
Now, listen to me, all three of yeh—yer meddlin’ in things that don’ concern yeh.
И вообще, вы трое, слушайте сюда: вы тут лезете в дела, которые вас не касаются вовсе, да!
She then spoke of the letter, repeating the whole of its contents as far as they concerned George Wickham.
И она рассказала сестре про письмо, передав ей содержание той его части, которая касалась Джорджа Уикхема.
There are many things in the Department of Mysteries, Potter, few of which you would understand and none of which concern you.
— В Отделе тайн много всякого, Поттер, но мало такого, что вы в состоянии понять, и совсем ничего, что вас касалось бы.
It didn’t seem to make much difference as far as hallucinations were concerned, and I became convinced that the tank was unnecessary.
Что касается собственно галлюцинаций, на них эти различия не сказывались, и я пришел к убеждению, что и в самих-то емкостях особой нужды нет.
This concerns in particular:
Это, в частности, относится к:
The same concerns the trams.
То же самое относится и к трамваям.
The ILO conventions concerned are:
К соответствующим конвенциям МОТ относятся:
The following are some of the cases concerned:
К их числу относятся следующие дела.
The circumstances concerned relate to where:
К соответствующим обстоятельствам относятся следующие:
The communication concerns four submissions.
К сообщению относится четыре представления.
The concerns mentioned were:
К числу упомянутых поводов для обеспокоенности относятся:
These matters of concern are:
К числу этих тревожных моментов относятся следующие:
One concerns the Regional Adviser in Statistics.
Один из них относится к региональному советнику по статистике.
The genius of the administration therefore, so far as concerns the trade of the company, is the same as that of the direction.
Поэтому дух администрации компании, поскольку это относится к ее торговле, не отличается от духа ее правления.
because he who has the state of another in his hands ought never to think of himself, but always of his prince, and never pay any attention to matters in which the prince is not concerned.
Ибо министр, в чьих руках дела государства, обязан думать не о себе, а о государе, и не являться к нему ни с чем, что не относится до государя.
Mrs. Gardiner looked at her niece, desirous of knowing how she, whom the invitation most concerned, felt disposed as to its acceptance, but Elizabeth had turned away her head.
Миссис Гардинер бросила взгляд на Элизабет, желая узнать, насколько ее племянница, к которой главным образом относилось приглашение, готова его принять. Но Элизабет в этот момент отвернулась.
Although the amount of homework they had been given prevented him from reading the whole of his copy of Advanced Potion-Making, he had skimmed through it sufficiently to see that there was barely a page on which the Prince had not made additional notes, not all of them concerned with potion-making.
Из-за дикого количества домашних заданий не хватало времени прочитать «Расширенный курс» до конца, но он пролистал книгу и убедился, что Принц практически ни одной страницы не оставил без своих замечаний, причем не все они относились к приготовлению волшебного зелья.
To show concern for children is to show concern for the future of mankind.
Проявлять заботу о детях означает проявлять заботу о будущем человечестве.
Individual concerns should be treated as, and should become, the concerns of all.
Частные заботы должны рассматриваться как общие заботы, и они должны становиться общими.
International security is not the concern of a particular State; it is the concern of all countries.
Международная безопасность не является заботой отдельного государства - в этом состоит забота всех стран.
Population Concern
Забота о населении
Concern for the health of women, the procreaters of life, and for children signifies concern for the future of the nation.
Забота о здоровье женщины, продолжательницы жизни, и детей -- это забота о будущем нации.
Concern for the community
Забота об интересах общины
We have three series of concerns.
У нас есть три категории забот.
You have much to concern you.
- У вас без меня полно забот.
Very kind of you to concern yourself, though.
от€ очень мило, что теб€ это заботит.
Jake, I don't think that needs to concern you anymore.
Джейк, думаю, что это не твоя забота.
You have your own family to concern yourself with.
У тебя есть своя семья о которой нужно заботиться.
I'm sure I will. It's very kind of you to concern yourself about me.
¬ы так любезны, что заботитесь обо мне.
“You seem ill at ease,” said the old man with polite concern.
– Вам, кажется, не по себе, – заметил пожилой человек с вежливой заботой.
Harry was more concerned for his Firebolt’s safety than his own.
Самого же Гарри куда больше заботила безопасность «Молнии».
how to see to this last circumstance was no small part of the policemen's concern.
полицейские, уж конечно, немало заботились, как уладить это последнее обстоятельство.
Of course, he could not and did not want to concern himself with his ill condition.
Он, конечно, не мог, да и не хотел заботиться о своем болезненном состоянии.
It's the populous towns, cities, and villages that concern us. A great many people there, eh?"
Нас должны заботить города, поселки… Ведь там живет много людей, а?
Though Raskolnikov was looking at Sonya as he said this, he was no longer concerned with whether she understood or not.
Раскольников, говоря это, хоть и смотрел на Соню, но уж не заботился более: поймет она или нет.
as for all the rest, he asked her not to worry, insisting that all this concern for him only annoyed him.
насчет всего же остального просил ее не беспокоиться, уверяя, что все эти заботы о нем только досаждают ему.
“We have the same concerns,” Fudge interrupted. “The Brock-dale Bridge didn’t wear out.
— У нас с вами одни и те же заботы, — перебил его Фадж. — Брокдейлский мост обрушился не сам по себе.
"This lets the men know their Duke is concerned for their safety," Halleck said. "Word will get around.
– Таким образом люди увидят, что их герцог заботится об их безопасности, – пояснил Халлек. – И об этом случае будут говорить.
Strangely, though no one might have believed it, his present, immediate fate somehow concerned him only faintly, absentmindedly.
Странное дело, никто бы, может быть, не поверил этому, но о своей теперешней, немедленной судьбе он как-то слабо, рассеянно заботился.
At the same high level as our concern for the structural and immediate causes of poverty is our concern for the situation of indigenous peoples.
Так же, как нас беспокоят непосредственные структурные причины бедности, нас беспокоит и положение коренных народов.
In particular, it is concerned that:
В частности, его беспокоит следующее:
Indeed, we are concerned.
Нам действительно есть, о чем беспокоиться.
It is particularly concerned about:
Особенно беспокоит Комитет:
We should not concern ourselves about whether or not it is an agenda item; our concern should be the result of the debate.
Нас не должно беспокоить, является этот вопрос пунктом повестки дня или нет; нас должен беспокоить результат дискуссии.
The Committee is concerned, however, about the:
Вместе с тем Комитет беспокоит:
They are the major concerns of older people.
Они больше всего беспокоят пожилых людей.
We have many concerns.
Нас беспокоят многие вопросы.
It's nothing to concern yourself with.
Это не должно тебя беспокоить.
You're starting to concern me, Allison.
Ты начинаешь беспокоить меня, Эллисон.
- Nothing to concern you, I promise.
- Вам не о чем беспокоиться, клянусь.
No need to concern yourself about that.
Нет необходимости беспокоиться об этом.
But it's nothing to concern yourself with.
Но беспокоиться не о чем.
It's nothing you need to concern yourself with.
Тут не о чём беспокоиться.
No need to concern yourself over it.
Тебе нет нужды об этом беспокоиться.
That rash is starting to concern me.
Знаете, Фрейзер, эта сыпь начинает меня беспокоить.
I didn't want to concern you unduly, darling.
Я не хотел тебя попусту беспокоить.
“We were more concerned abou’ the Death Eaters.
Мы больше беспокоились насчет Пожирателей смерти.
They do not mind in the slightest, for their only concern is your safety.
Они не возражают, потому что беспокоятся о твоей безопасности.
"They're concerned for a respected comrade," Hawat said.
– Они беспокоятся о своем мертвом товарище – он пользовался большим уважением, – объяснил Хават.
And Kynes, returning the stare, found himself troubled by a fact he had observed here: This Duke was concerned more over the men that he was over the spice.
И Кинес, встретив этот взгляд и так же твердо глядя герцогу в глаза, подумал: «Этот герцог больше беспокоился о людях, нежели о Пряности.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
“It has now become almost clear to me how you choose to look at crime, sir, but... excuse my importunity (I'm bothering you so much; I'm quite ashamed!)— you see, sir, you have reassured me greatly concerning cases of a mistaken mixing of the two categories, but...I keep being bothered by various practical cases!
— Так-с, так-с, — не сиделось Порфирию, — мне почти стало ясно теперь, как вы на преступление изволите смотреть-с, но… уж извините меня за мою назойливость (беспокою уж очень вас, самому совестно!) — видите ли-с: успокоили вы меня давеча очень-с насчет ошибочных-то случаев смешения обоих разрядов, но… меня всё тут практические разные случаи опять беспокоят!
They are basically concerned with:
Они в основном занимаются:
HAS BEEN OR MAY BE CONCERNED
ИЛИ МОЖЕТ ЗАНИМАТЬСЯ ПОДКОМИССИЯ
THE SUBCOMMISSION HAS BEEN CONCERNED
ЗАНИМАЕТСЯ ПОДКОМИССИЯ
No need to concern yourself.
- Не нужно заниматься самостоятельно.
What's real doesn't really seem to concern Walter.
Ну думаю, реальность не особо занимает Уолтера.
I don't expect you to concern yourself with such matters.
Я не хочу, чтобы тебя занимали подобные дела.
Well, it's nothing that anyone here needs to concern themselves about, so mind your own business.
занимайтесь каждый своими делами.
You know, you really don't have to concern yourself about my social calendar, Virginia.
Ты не обязана заниматься моим социальным календарем, Вирджиния.
Today we are not going to concern ourselves with chemical equations. Geographical questions or matters of historical import.
Сегодня мы не будем заниматься химическими уравнениями или вопросами географии и истории.
A closely related problem that is also of concern to writers of science fiction is rapid interstellar or intergalactic travel.
Проблема путешествий со сверхсветовой скоростью сильно занимает фантастов.
The ancient study of alchemy is concerned with making the Sorcerer’s Stone, a legendary substance with astonishing powers.
Древняя наука алхимия занималась созданием Философского Камня, легендарного вещества, наделенного удивительными силами.
Of the greater part of the regulations concerning the colony trade, the merchants who carry it on, it must be observed, have been the principal advisers.
Главными вдохновителями большей части правил и ограничений, относящихся к торговле с колониями, были, следует отметить это, купцы, занимавшиеся ею.
They're hardworking, commercial people, concerned with 'universal happiness'...No, life is given to me only once, and never will be again—I don't want to sit waiting for universal happiness.
Трудолюбивый народ и торговый, „общим счастием“ занимаются… Нет, мне жизнь однажды дается, и никогда ее больше не будет, я не хочу дожидаться „всеобщего счастья“.
Ever he would search and would question us above all else concerning the Great Battle that was fought upon Dagorlad in the beginning of Gondor, when He whom we do not name was overthrown.
Более всего занимали его летописи и устные предания времен Великой Битвы на равнине Дагорлада и основания Гондора, когда был низвержен Тот, кого называть не стану.
Such, therefore, was the common course of philosophical education in the greater part of the universities in Europe. Logic was taught first: Ontology came in the second place: Pneumatology, comprehending the doctrine concerning the nature of the human soul and of the Deity, in the third: in the fourth followed a debased system of moral philosophy which was considered as immediately connected with the doctrines of Pneumatology, with the immortality of the human soul, and with the rewards and punishments which, from the justice of the Deity, were to be expected in a life to come: a short and superficial system of Physics usually concluded the course.
Ввиду изложенного обычный порядок философского обучения в большинстве европейских университетов был таков: в первую очередь преподавалась логика; на втором месте стояла онтология; третье место занимала пневматология, включая сюда учение о природе челове ческой души и божества; на четвертом месте следовала извращенная система моральной философии, которая признавалась непосредственно связанной с теориями пневматологии, с бессмертием человеческой души и наградами и наказаниями со стороны божественной справедливости, каких следовало ожидать в будущей жизни; краткая и поверхностная система физики обычно заключала курс обучения.
Moreover, that was not what I was concerned with.
Кроме того, меня интересовало не это.
Specifically, the Council was concerned with the following matters:
В частности, Совет интересовали следующие вопросы:
The Committee's concerns in this regard related in particular to the following:
В частности, Комитет интересовали в этой связи следующие моменты:
The delegation asked if UNFPA was concerned about cost containment.
Делегация интересовалась, обеспокоен ли ЮНФПА сокращением расходов.
Had the working group concerned ever looked at these issues?
Интересовалась ли когда-нибудь этими вопросами соответствующая рабочая группа?
The future of the Institute is, accordingly, a matter of concern of all Member States.
Соответственно, будущее Института должно интересовать все государства-члены.
We should be concerned with the desirability of the outcomes and not with the procedural uniformity of rules.
Нас должна интересовать желательность результатов, а не процедурная единообразность правил.
The question of the nationality of the local population may also be a matter of concern to Brunei Darussalam.
Вопрос о гражданстве местного населения также может интересовать Бруней-Даруссалам.
That delegation was concerned with the number of representatives each organization could authorize.
Эту делегацию интересовал вопрос о том, какое число представителей может санкционировать каждая организация.
You don't need to concern yourself with the other subjects.
Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
There is a bunch of axioms, but only two you really need to concern yourself with.
Там куча аксиом, но тебя должны интересовать лишь две из них.
A small part of Derbyshire is all the present concern.
Нас поэтому будет интересовать только небольшой уголок Дербишира.
Then, less willingly than Bilbo, Frodo told of all his dealings with the Ring from the day that it passed into his keeping. Every step of his journey from Hobbiton to the Ford of Bruinen was questioned and considered, and everything that he could recall concerning the Black Riders was examined. At last he sat down again. ‘Not bad,’ Bilbo said to him.
Фродо рассказал обо всех своих злоключениях с тех пор, как сделался Хранителем Кольца; но его не радовало внимание слушателей. А их интересовал каждый его шаг, каждая особенность в поведении Всадников: гости постоянно перебивали Фродо, чтобы обсудить мельчайшие подробности. – Неплохо, мой друг, – сказал ему Бильбо, когда он умолк и с облегчением сел. – Жаль, что тебя беспрестанно прерывали.
They principally concern the following matters:
Они коснутся, в частности, следующих областей:
Allow me once again to refer to the pending sovereignty dispute concerning the Malvinas Islands.
<<Позвольте еще раз коснуться вопроса о суверенитете над Мальвинскими островами.
I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland.
Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии.
I now wish to comment on some of the issues that are of great concern to my delegation.
А сейчас я хотел бы коснуться некоторых вопросов, вызывающих серьезное беспокойство у нашей делегации.
If so, please elaborate on its recommendation concerning the marital rape.
В случае утвердительного ответа, просьба подробнее коснуться его рекомендации относительно изнасилования супругом15.
The second issue I address concerns peacekeeping and post-conflict peace-building.
Второй вопрос, которого я хочу коснуться, связан с поддержанием мира и постконфликтным миростроительством.
In conclusion, I would like briefly to tackle a few other issues of concern to this Committee.
В заключение я хотел бы коротко коснуться нескольких других вопросов, представляющих интерес для этого Комитета.
I should like to elaborate on the specific issues of concern for Bangladesh and the least developed countries.
Мне хотелось бы коснуться конкретных вопросов, представляющих интерес для Бангладеш и для наименее развитых стран.
I wanted to close with a word on human rights, which are a cause for concern.
В завершение я хотел бы коснуться вопроса о правах человека, который является предметом нашей озабоченности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test