Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Composed as above,
в вышеуказанном составе
composed of the following:
3. Координация функционирования этого механизма входит в обязанности Межучрежденческого совета в составе:
The Bureau of the Conference was composed of the following:
Бюро Конференции было избрано в следующем составе:
The Commission is composed of members of all parties.
В составе Комиссии представлены все партии.
It should be composed of the following mechanisms:
Она должна иметь в своем составе следующие механизмы:
The drafting group is composed of the following members:
Редакционная группа была представлена в следующем составе:
It is assisted by an executive organ composed of:
Содействие в работе ему оказывает исполнительный орган в составе представителей
The CIG has an Advisory Board composed of:
276. В КГГР имеется консультативный совет в составе:
I have a letter to compose.
Мне надо составить письмо.
Jeanette Grayson and Matt Sheridan ordered me to compose, backdate, and file false reports of visits to the Ozuna apartment.
Джинетт Грейсон и Мэтт Шеридан, приказали мне составить липовые отчеты о посещениях квартиры Озуна задним числом.
“Would you like me to do it now?” asked Snape, his voice heavy with irony. “Or would you like a few moments to compose an epitaph?”
— Вы хотите, чтобы я сделал это прямо сейчас? — ироническим тоном спросил Снегг. — Или дать еще несколько минут, чтобы составить эпитафию?
PLAYS A MUSICAL INSTRUMENT / COMPOSES (a)
Играет на музыкальном инструменте/сочиняет музыку a)
In its three broadcasts, the programme awarded fellowships to musicians and composers of traditional music from different regions of the country.
На трех этапах осуществления этой программы было предоставлено 53 стипендии для музыкантов и композиторов, сочиняющих и исполняющих традиционную музыку различных регионов страны.
Mr. Tran composed, collected, edited and disseminated on the Internet a large number of songs with contents against the Socialist Republic of Viet Nam.
Г-н Чан сочинял, собирал, редактировал и распространял через Интернет большое количество песен, чье содержание направлено против Социалистической Республики Вьетнам.
In addition, in Northern Sudan, the Hakamas, who compose and sing for soldiers and militia, were sponsored by UNMIS to disseminate messages on disarmament, demobilization and reintegration and reconciliation in Southern Kordofan
Кроме того, в Северном Судане МООНВС оказывала поддержку организации <<Хакамас>>, члены которой сочиняют песни и поют их для солдат и ополченцев в целях распространения информации о разоружении, демобилизации и реинтеграции и примирении в Южном Кордофане
I tried to compose music.
Пытался сочинять музыку.
She liked to compose on them.
Ей нравилось сочинять.
- She wants to compose music.
- Она хочет сочинять музыку.
He likes to compose on it.
Ему нравится на ней сочинять.
Tony said he's willing to compose for two pianists.
Тони сказал, что готов сочинять для двух пианистов.
So I began to compose a new story for them.
И я начал сочинять новую историю - для них.
Made it impossible for him to compose for years?
Тот, по чьей вине он годами не мог сочинять?
It was my dream to compose and play my own music
Моей мечтой было сочинять и исполнять собственную музыку.
And this bitch would give his left nut to compose for Kat.
И эта стерва готова отдать все, чтобы сочинять для Кэт.
-Now you have something to compose on.
Ну, теперь у тебя есть что-то, на чем ты можешь сочинять музыку. Но ты же ходил с Китом проверить машину.
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
Elements composing the declaration
а. Составляющие элементы декларации
Elements composing the registration of the guarantee
а. Составляющие элементы регистрации гарантии
We compose a list and give it to the military.
Составляется список, который передается военным.
a. Elements composing the TIR operation registration
а. Составляющие элементы регистрации операции МДП
They compose about 1.4 per cent of the population.
Они составляют примерно 1,4% населения.
We expect children, right from the beginning, to compose their own sentences.
Мы ожидаем, что с самого начала ребёнок начнёт составлять предложения сам.
The disheartened and frequently defeated African militia joined it, and, at the battle of Zama, composed the greater part of the troops of Hannibal.
Последняя была пополнена лишенным бодрости духа вследствие частых поражений африканским ополчением, составлявшим в сражении при Заме большую часть войск Ганнибала.
His own and the neighbouring countries supply him abundantly with all the costly trinkets which compose the splendid but insignificant pageantry of a court.
Его собственная и соседние страны обильно снабжают всеми дорогими безделушками и украшениями, которые составляют блестящую, но пустую пышность двора.
And one's own forces are those which are composed either of subjects, citizens, or dependents; all others are mercenaries or auxiliaries.
Собственные войска суть те, которые составляются из подданных, граждан или преданных тебе людей, всякие же другие относятся либо к союзническим, либо к наемным.
Rome, like most of the other ancient republics, was originally founded upon an Agrarian law which divided the public territory in a certain proportion among the different citizens who composed the state.
Рим, как и большинство других древних республик, первоначально имел своим основанием аграрный закон, деливший общественную территорию в известной пропорции между гражданами, которые составляли государство.
Since this is the case, it has been observed, with regard to every particular commodity, taken separately, it must be so with regard to all the commodities which compose the whole annual produce of the land and labour of every country, taken complexly.
И, как было указано, если так обстоит дело с каждым единичным товаром, взятым в отдельности, то это должно относиться и ко всей совокупности товаров, составляющих годовой продукт земли и труда каждой страны.
Of the four parts of which this latter capital is composed- money, provisions, materials, and finished work- the three last, it has already been observed, are regularly withdrawn from it, and placed either in the fixed capital of the society, or in their stock reserved for immediate consumption.
Из четырех частей, из которых составляется этот капитал, а именно денег, средств существования, материалов и готовых изделий, три последние, как было уже указано, постоянно извлекаются из него и вкладываются или в основной капитал общества, или в его запасы, предназначенные для непосредственного потребления.
Such are the people who compose a numerous and splendid court, a great ecclesiastical establishment, great fleets and armies, who in time of peace produce nothing, and in time of war acquire nothing which can compensate the expense of maintaining them, even while the war lasts.
К последним следует отнести всех тех, кто составляет многочисленный и блестящий двор, обширную церковную организацию, большие флоты и армии, в мирное время ничего не производящие, а во время войны не приобретающие ничего, что могло бы покрыть расходы на их содержание хотя бы во время военных действий.
It is composed likewise of four parts: First, of the money by means of which all the other three are circulated and distributed to their proper consumers: Secondly, of the stock of provisions which are in the possession of the butcher, the grazier, the farmer, the corn-merchant, the brewer, etc., and from the sale of which they expect to derive a profit:
Он составляется, таким образом, из четырех частей: 1) из денег, при посредстве которых обращаются и распределяются среди потребителей остальные три части оборотного капитала; 2) из запасов продовольствия, которыми обладают мясник, скотопромышленник, фермер, хлеботорговец, пивовар и др. и от продажи которых они рассчитывают получить прибыль;
They have been obliged to make alliances at the local level and to create new entities composed of several municipalities.
Они обязаны заключать на местном уровне альянсы и создавать новые субъекты, охватывающие несколько муниципалитетов.
Each enterprise was composed of one to four employees and generated sufficient income to support one to three households.
Каждое предприятие состояло из одного-четырех работников и создавало достаточный доход для одного-трех домашних хозяйств.
To establish temporary working groups composed of scholars and specialists for the preparation of research and information material on human rights;
создавать временные рабочие группы из числа ученых, специалистов по подготовке информационно-аналитических материалов в области прав человека;
Supervisory employees may form unions of their own kind, but may not join unions composed of rankandfile employees.
Сотрудники старшего звена могут создавать профсоюзы вместе с работниками такого же ранга, но не могут вступать в профсоюзы, созданные рядовыми работниками.
The rationale for establishing such a Committee, which is basically composed of all the members of the Board except the directors of the five regional offices, is difficult to understand.
Трудно понять, с какой целью создавался такой Комитет, все члены которого являются членами Совета, за исключением директоров пяти региональных отделений.
The councils are to be diverse in composition, representative and pluralistic and composed of members of non-profit associations with an interest in the area of competence of the respective administrative body.
20. Наконец, он устанавливает, что должны создаваться советы гражданского общества консультативного характера с разнообразным, представительным и плюралистическим составом членов от некоммерческих объединений, имеющие отношение к компетенции соответствующего органа.
501. The illiterate population is composed of persons who cannot read or write.
501. Неграмотное население состоит из той группы жителей, которые не умеют читать и писать.
(a) The signing of the "Code on the prevention of verbal abuse against women", which sets out the commitment of composers and authors to write books and songs that enhance the dignity of women;
a) подписание <<Кодекса отказа от словесных оскорблений женщин>>, в котором композиторы и авторы текстов обязуются писать слова и песни, способствующие повышению статуса женщин;
Contrary to best practices, the Committee is not composed of members independent from management, and it does not have a written charter to address: (i) the committee's purpose; (ii) an annual performance evaluation of the audit committee; and (iii) its duties and responsibilities.
Это идет вразрез с передовой практикой, поскольку Комитет не состоит из членов, не связанных с руководством, и не имеет писанного устава, в котором бы определялись i) цели комитета, ii) ежегодная оценка работы ревизорского комитета и iii) его функции и обязанности.
You're not going to compose anymore?
Больше не будешь писать музыку?
But I began to compose for you.
Но я уже начал писать под твой голос.
It's instructions on how to compose her intelligence reports.
Это инструкции, как правильно писать отчеты.
He justifies his desire to compose prose poems, by saying, "Above all, enormous cities,
Он оправдывает свое желание писать стихотворения в прозе, говоря "Превыше всего - огромные города"
If you ever really want to compose, you must take rooms at Kahlenberg. I saw Karl.
Если вы хотите писать музыку, вы должны снять комнату в Каленберге.
Afraid to be sent back to Italy, to have no one to compose for, to set dancing.
Боюсь, что король отошлёт меня в Италию,.. ...что мне не для кого будет писать музыку, ставить танцы.
Well, I want to compose an anatomically correct bones song for Christine, but songwriting is more difficult than I thought.
- Ну, я хочу сочинить анатомически правильную песню о костях для Кристины, но писать песни труднее, чем я думала.
I have run through this letter in my mind so very often and I wanted to compose something eloquent but the words just don't seem to be there.
Я так часто мысленно писала тебе это письмо, что оно казалось мне убедительным, благородным и сдержанным... Сейчас этих трогательных и горьких слов у меня нет.
Baltasar, or Baltsu as we called him - might not have been able to compose music like Mozart.
Бальтазар,или Бальтзу как мы его называли может не мог сочинять музыку как Моцарт.
It may be composed of
Она может состоять из:
It can be composed:
Он может состоять:
The Bureau was composed of nine members;
Бюро состояло из девяти членов;
The column was predominantly composed of men.
Колонна состояла главным образом из мужчин.
It shall be composed of representatives of the Customary Senate.
Он будет состоять из представителей Автохтонного сената.
The constitutional court will be composed of 11 members.
Конституционный суд будет состоять из 11 членов.
140. The motorcade was composed of six cars.
140. Кортеж состоял из шести автомобилей.
These may be composed of a number of atomic services.
Они могут состоять из нескольких атомарных услуг.
The establishment of a neutral government composed of experts
создание нейтрального правительства, состоящего из специалистов;
Expert bodies composed of governmental experts
Экспертные органы, состоящие из правительственных экспертов
The beach they were on was composed of tiny yellow and green pebbles—presumably terribly precious stones.
Пляж, на котором они очутились, состоял из крохотных желтых и зеленых камешков, по всей видимости, чрезвычайно драгоценных.
Mind you, Baron, my Sardaukar were almost overwhelmed by a force composed mostly of women, children, and old men.
Причем заметьте, барон: мой отряд был разгромлен противником, состоящим по большей части из женщин, детей и стариков.
By nightfall, Harry felt discouraged and anxious, and a supper composed largely of moldy bread, upon which Hermione had tried a variety of unsuccessful Transfigurations, did nothing to help.
К ночи Гарри уже испытывал разочарование и тревогу, а ужин, состоявший в основном из заплесневелого хлеба, который Гермиона безуспешно пыталась трансфигурировать самыми разными способами, настроения его не улучшил.
After the second Persian war, accordingly, the armies of Athens seem to have been generally composed of mercenary troops, consisting, indeed, partly of citizens, but partly too of foreigners, and all of them equally hired and paid at the expense of the state.
В соответствии с этим после второй Персидской войны армия Афин была составлена из наемных войск: правда, они состояли отчасти из граждан и только отчасти из иностранцев, но все они одинаково нанимались и оплачивались за счет государства.
These last were composed chiefly of the proprietors of lands, among whom the public territory was originally divided, and who found it convenient to build their houses in the neighbourhood of one another, and to surround them with a wall, for the sake of common defence.
Последнее состояло главным образом из землевладельцев, между которыми была первоначально разделена принадлежащая государству земля и которые сочли наиболее целесообразным строить свои дома один подле другого, окружая их стеной в целях совместной защиты.
A single metal hutment, many stories tall, reached out in a thousand-meter circle from the base of the lighter—a tent composed of interlocking metal leaves—the temporary lodging place for five legions of Sardaukar and His Imperial Majesty, the Padishah Emperor Shaddam IV.
Огромное, напоминающее шатер, многоэтажное здание радиусом не менее тысячи метров состояло из положенных внахлест полос веерола. Здесь временно размещались пять легионов сардаукаров, и здесь же расположил свою ставку Его Императорское Величество, Падишах-Император Шаддам IV.
The members of the local councils of municipalities composed primarily of Arab, Druze, Bedouin or Circassians were drawn almost exclusively from those groups.
В члены местных советов муниципальных образований, на территории которых проживают в основном арабы, друзы, бедуины или черкесы, практически набираются только представители этих групп.
28. The Human Rights Chamber is an independent judicial body composed of 14 members, 8 of whom are international judges and 6 of whom are from Bosnia and Herzegovina.
28. Палата по правам человека - это независимый судебный орган, состоящий из 14 членов, 8 из которых являются набираемыми на международной основе судьями, а 6 - назначаются Боснией и Герцеговиной.
The staff of the judiciary is composed largely of foreigners under contract, from Arab countries, which may at any time be revoked, thereby greatly reducing their independence.
Персонал судебных органов состоит в основном из иностранцев выходцев из арабских государств, которые набираются по контракту; договор может быть в любой момент расторгнут, что в значительной мере лишает этих работников независимости.
It must also be recognized that, as experience shows, the most cost-effective clearance teams are those composed of civilian mine- clearance workers recruited locally and trained by experts, with international assistance.
Следует также признать, что, как показывает опыт, самые рентабельные группы разминирования состоят из гражданских саперов, которых набирают на месте и обучают эксперты, опираясь на международную помощь.
It is at present composed of three international professionals supported by a national officer: the director, a regional adviser on democracy, a human rights officer and a national officer.
В его состав в настоящее время входят три сотрудника категории специалистов, набираемые на международной основе, которым оказывает помощь национальный сотрудник, а именно директор, региональный советник по вопросам демократии, сотрудник по вопросам прав человека и национальный сотрудник.
The increasing tendency of NSIs relying on electronic discussion groups which are generally composed of a small number of countries that work together in exchanging information and identifying efficient ways forward.
- Набирающую силу тенденцию, заключающуюся в использовании НСИ электронных дискуссионных групп, в которых, как правило, участвует небольшое число стран, которые проводят совместную работу по налаживанию обмена информацией и определению эффективных путей достижения прогресса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test