Перевод для "to cause" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Causes damage to <...> if <<...>>
Вызывает повреждение <...>, в случае <<...>>
That is cause for concern.
Это вызывает озабоченность.
This is a cause for concern.
Это вызывает тревогу.
The impacts caused by retreading should be contrasted with the impacts caused by the manufacturing of new tyres.
Последствия, вызываемые восстановлением протектора, следует сравнивать с последствиями, которые вызывает производство новых шин.
Suspected of causing cancer < >
Предположительно вызывает рак < >
That is a cause for much concern.
Это вызывает у нас озабоченность.
May cause frostbite.
Могут вызывать обморожение.
Causes environmental problems
* Вызывает экологические проблемы
to cause a certain restlessness?
Вызывать определенную тревогу?
It's been known to cause asphyxiation.
Он вызывает также удушье.
I don't want to cause a problem.
Я не хочу вызывать проблемы.
I don't want to cause a panic.
Я не хочу вызывать панику.
Of course, disulfides are known to cause delusions.
Разумеется, дисульфиды обычно вызывают галлюцинации.
They've been known to cause accidental acceleration.
Они, как известно, вызывают случайное ускорение.
That and the unconscious ability to cause movement.
Остальное - это несознательная способность вызывать движение.
You didn't have to cause such a ruckus.
Не обязательно было вызывать столько шума.
Soon, the relentless battering started to cause breakdowns.
Скоро безжалостные издевательства стали вызывать сбои.
I'm not trying to cause anything here.
Я стараюсь не вызывать здесь никаких неприятностей.
No, this will simply cause a powerful infatuation or obsession.
Нет, этот напиток просто вызывает сильное увлечение, вплоть до одержимости.
The administration of justice, it has been shown, instead of being a cause of expense, was a source of revenue.
Отправление правосудия, как было уже указано, вместо того чтобы вызывать издержки, являлось источником дохода.
The rise and fall in the profits of stock depend upon the same causes with the rise and fall in the wages of labour, the increasing or declining state of the wealth of the society;
Повышение или уменьшение прибыли на капитал зависит от тех же причин, которые вызывают повышение и уменьшение заработной платы за труд, — от возрастания или уменьшения богатства общества;
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
“Because if taken in excess, it causes giddiness, recklessness, and dangerous overconfidence,” said Slughorn. “Too much of a good thing, you know… highly toxic in large quantities.
— Потому что при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе, — пояснил Слизнорт. — Хорошенького понемножку, знаете ли… В больших дозах это зелье чрезвычайно токсично.
The causes or circumstances which naturally introduce subordination, or which naturally, and antecedent to any civil institution, give some men some superiority over the greater part of their brethren, seem to be four in number.
Причин или обстоятельств, которые вызывают подчинение или которые, естественно, до установления гражданских учреждений ставят некоторых людей несколько выше большинства их собратьев, всего четыре.
The attention of government was turned away from guarding against the exportation of gold and silver to watch over the balance of trade as the only cause which could occasion any augmentation or diminution of those metals.
Внимание правительства было отвлечено от забот о недопущении вывоза золота и серебра и направлено в сторону наблюдения за торговым балансом как единственной причиной, могущей вызывать увеличение или уменьшение этих металлов.
But as the necessity of civil government gradually grows up with the acquisition of valuable property, so the principal causes which naturally introduce subordination gradually grow up with the growth of that valuable property.
Но подобно тому, как нужда в таком правительстве постепенно усиливается вместе с приобретением ценной собственности, так и главные причины, которые, естественно, вызывают подчинение, также постепенно усиливаются вместе с ростом этой ценной собственности.
“Meanwhile, the poor Babel fish, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bluddier wars than anything else in the history of creation.” Arthur let out a low groan.
Между тем, ничто другое за всю историю существования жизни во Вселенной не вызывало столько кровопролитных войн, как бедная вавилонская рыбка, столь много поспособствовавшая устранению коммуникационных барьеров между существами различных рас и культур.” Артур застонал.
причинять
гл.
The activities of terrorist groups and instability had caused and were still causing suffering.
Деятельность террористических групп и нестабильность причиняли и продолжают причинять страдания.
Contamination caused and continues to cause humanitarian, economic, developmental and social disturbances.
Загрязнение причиняло и продолжает причинять гуманитарные, экономические, в плане развития и социальные потрясения.
of a nature to cause superfluous injury or
способного причинять чрезмерные повреждения
Damage caused by transboundary pollution
Ущерб, причиняемый трансграничным загрязнением
Environmental pollution caused by settlements
Экологическое загрязнение, причиняемое поселениями
Acts causing harm to the person
Деяния, причиняющие вред человеку
1) Causes significant damage, or
1) оно причиняет значительный ущерб, или
- I don't want to cause trouble.
-Не хочу причинять неудобства.
Your mission is to cause suffering.
Твоя миссия - причинять страдания.
It was meant to cause incredible pain.
Оно причиняет невероятную боль.
They live to cause pain.
Они живут что бы причинять боль.
He likes to cause trouble for people.
Он любит причинять неприятности людям.
Your only wish is to cause suffering.
Единственное твое желание - причинять страдания.
WENDY: I don't want to cause any trouble.
Я не хочу причинять неудобства.
I've no wish to cause you pain.
Я не хочу причинять вам боль.
To cause pain to one's daughter just to make her cry.
Причинять боль единственной дочери!
It sounded as though every word was causing him pain.
Он был очень бледен и говорил так, точно каждое слово причиняло ему боль.
Her eyes flew open but whatever she could see, or whatever she was feeling, was clearly causing her terrible anguish.
Глаза ее распахнулись, но то, что она видела или чувствовала, очевидно, причиняло ей нестерпимую боль.
Though they caused plenty of disruption, particularly the firecrackers, the other teachers didn’t seem to mind them very much.
Хотя они причиняли немалый ущерб — особенно разрушительны были хлопушки, — других преподавателей это, похоже, не слишком огорчало.
"Sometimes I wonder about Piter," the Baron said. "I cause pain out of necessity, but he .
– Питер иногда поражает меня, – заметил барон. – Временами мне приходится причинять страдания – по необходимости, но он… могу поклясться, что он наслаждается чужой болью.
Was this why he had been invited along—so that he could force-feed Dumbledore a potion that might cause him unendurable pain?
Так, значит, его ради этого и позвали сюда, чтобы он силой поил Дамблдора зельем, которое может причинять невыносимую боль?
There is no single cause or set of causes.
Не существует какой-то одной причины или ряда причин их совершения.
I so hate to cause a fuss.
Я ненавижу быть причиной переполоха.
I don't want to cause any trouble.
Не хочу я быть причиной никаких неприятностей.
- I don't want to cause a fuss.
Я приеду. - "Я не хочу быть причиной беспокойства."
And i don't want to cause you problems.
И я не хочу быть причиной твоих проблем.
Well, I didn't want to cause any trouble.
Я бы не хотел быть причиной каких-либо проблем.
I don't want to cause any conflicts,so I just pretend like I'm fine.
Не хочу быть причиной конфликтов, поэтому я просто притворяюсь, что все хорошо.
The heart medication you're taking is known to cause bouts of amnesia.
Препарат для сердца, который вы принимаете, может быть причиной приступов амнезии. / мы и подумать не могли, что потенциальный убийца притаился совсем рядом. Оказалось, что убийца.../
What caused this abrupt rupture?
В чем причина внезапного разрыва?
Overtrading is the common cause of it.
Обычно причиной этого бывает чрезмерное расширение торговых операций.
The resulting mismatch is the cause of the apparent unpredictability.
Получаемое в итоге несоответствие — причина кажущейся непредсказуемости.
After all, it was he who had caused . “Dunya, dear!
Все-таки он же причиной… — Дуня, милая!
Luzhin even accused you of causing a child's death.
Лужин обвинял вас, что вы даже были причиной смерти ребенка.
The second of those causes or circumstances is the superiority of age.
Вторая из этих причин или обстоятельств есть преимущество возраста.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
The fourth of those causes or circumstances is the superiority of birth.
Четвертая из этих причин или обстоятельств есть преимущество рождения.
Imagine, that terrible man seems to have been the cause of her death.
Вообрази, этот ужасный человек, кажется, и был причиной ее смерти.
It is causing them to cast doubt on the credibility of the nonproliferation regime.
Она заставляет их подвергать сомнению убедительность режима нераспространения.
This causes non-Muslims to suspect that Muslims are generally in sympathy with them.
Это заставляет немусульман подозревать, что все мусульмане сочувствуют экстремистам.
1. The conflict has caused much hardship for most Liberians.
1. Конфликт заставляет большинство либерийцев терпеть большие лишения.
(1) Any person who causes, incites or allows any child:
(1) Любое лицо, которое заставляет, побуждает или позволяет ребенку:
The threat of suicide attacks caused citizens to avoid government facilities.
Угроза нападений террористов-смертников заставляет граждан сторониться государственных объектов.
These deficiencies have caused countries to hesitate with the submission of names for listing.
Имеющиеся недостатки заставляли страны колебаться с представлением кандидатов на занесение в перечни.
Any slight tremor or vibration causes them to flee to higher ground in panic.
Любой малейший толчок или вибрация заставляют их в панике бежать в районы, расположенные на возвышенности.
Furthermore, Israel's actions were causing many to wonder whether Zionist policy could coexist with democracy.
Более того, действия Израиля заставляют многих задуматься о том, может ли сионистская политика сосуществовать с демократией.
But if these cases are creating such stress as to cause not only you to act inappropriately but agents close to you, then may I advise you to step away for a while?
Но эти дела сопряжены с большим напряжением и заставляют вас и вашего напарника вести себя не подобающим образом. Я бы посоветовал вам уйти в сторону на некоторое время?
Dementors caused a person to relive the worst moments of their life.
Дементоры заставляют человека заново пережить худшее в его жизни.
but the cheeks of the two who caused their confusion suffered no variation of colour.
Но у тех двоих, кто заставлял их краснеть, цвет лица совершенно не менялся.
There had been a hex that caused toenails to grow alarmingly fast (he had tried this on Crabbe in the corridor, with very entertaining results);
Одно из них заставляло со страшной скоростью расти ногти на ногах (как-то во время перемены Гарри испытал его на Крэббе, с весьма забавным результатом);
The breaking of a twig echoed loudly and the tiniest rustle of movement, even though it might have been made by an innocent sparrow, caused Harry to peer through the gloom for a culprit.
Маленькие сучки ломались с громким треском, а любой едва слышный шорох в кустах, пусть даже производимый какой-нибудь безобидной пташкой, заставлял Гарри опасливо вглядываться в полутьму.
Peeves smashed lanterns and snuffed out candles, juggled burning torches over the heads of screaming students, caused neatly stacked piles of parchment to topple into fires or out of windows;
Пивз разбивал фонари и тушил свечи, жонглировал горящими факелами над головой у перепуганных учеников, заставлял аккуратно сложенные стопки пергамента обрушиваться в огонь или за окно;
This, and the fact that Kingsley had mastered the knack of dressing like a Muggle, not to mention a certain reassuring something in his slow, deep voice, had caused the Dursleys to take to Kingsley in a way that they had certainly not done with any other wizard, although it was true that they had never seen him with earring in.
И это, плюс то обстоятельство, что Кингсли сноровисто носил одежду маглов, не говоря уж об успокоительных тонах его низкого, неторопливого голоса, заставляло Дурслей относиться к нему куда лучше, чем к любому другому волшебнику. Правда, они еще ни разу не видели его с любимой серьгой в ухе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test