Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I believe it can.
Я полагаю, что может.
IFSW believes that:
МФРСО полагает, что:
I believe it can be overcome.
Я полагаю, что ее можно преодолеть.
I believe there are reasons behind this.
Полагаю, что для этого есть причины.
I believe it is enough.
Я полагаю, что они таковыми являются.
I believe it is possible.
Я полагаю, что это возможно.
It was naive to believe otherwise.
Наивно полагать иначе.
I believe it is self—explanatory.
Я полагаю, этот документ говорит сам за себя.
By "reason to believe,"
Под "основаниями полагать"
- We got reason to believe...
-Мы полагаем... -Нет.
I have to believe it is.
Полагаю, что да.
So we were led to believe.
Ну, так мы полагали.
We have reason to believe
У нас есть причины полагать, что
I find it very hard to believe.
Полагаю, в это трудно поверить.
You expect me to believe that?
Вы полагаете, что я поверю этому?
You expect us to believe that?
Ты полагаешь, мы поверим в это?
We have reason to believe she is here.
Мы полагаем, что она здесь.
And we've reason to believe he was murdered.
Мы полагаем, что его убили.
A very interesting question, Harry. I believe not.
— Очень интересный вопрос. Я полагаю, что нет.
I believe Neville visits them, with his grandmother, during the holidays.
Невилл, полагаю, навещает их с бабушкой на каникулах.
…you are, I believe, complete novices in the use of non-verbal spells.
— …полагаю, вы абсолютно незнакомы с невербальными заклинаниями.
We believe the Dementors are currently taking direction from Lord—Thingy.
Мы полагаем, что в настоящее время дементоры подчиняются указаниям вышеупомянутого Лорда.
Did Doge really think it was that easy, that Harry could simply choose not to believe?
Неужели Дож полагает, что все так легко, что можно просто предпочесть ничему не верить?
We've good reason to believe Pardee was top man in the Harkonnen underground here.
У нас есть основание полагать, что этот Парди был главой всей здешней харконненской подпольной сети.
Since the late recoinage of the gold, however, it is believed to have been a good deal under-rated.
Впрочем, полагают, судя по последней перечеканке золота, что цифра эта сильно преуменьшена.
In general, however, I have every reason to believe they have been quite otherwise.
Однако по общему правилу, как я имею все основания полагать, дело обстоит совершенно иначе.
Lady Catherine, I believe, did a great deal to it when Mr. Collins first came to Hunsford.
Леди Кэтрин, я полагаю, немало в нем потрудилась, когда мистер Коллинз здесь поселился.
Credits of this kind are, I believe, commonly granted by banks and bankers in all different parts of the world.
Кредиты подобного рода, как я полагаю, обычно предоставляются банками и банкирами во всех частях света.
We believe in Moses; we believe in Jesus; and we believe in Mohammed.
Мы верим в Моисея, мы верим в Иисуса и мы верим в Мохаммеда.
People are free to believe or not to believe.
Люди свободны верить или не верить.
I believe in people and I believe in the United Nations.
Я верю в людей и я верю в Организацию Объединенных Наций.
Sierra Leone believes, and will continue to believe in the United Nations.
Сьерра-Леоне верит и будет верить в Организацию Объединенных Наций.
But that world community does not believe in words; it believes in action.
Однако мировое сообщество не верит словам - оно верит делам.
Palestinians and Jews believe in Abraham; both believe in Moses.
Палестинцы и евреи верят в Авраама; и те и другие верят в Моисея.
You don't have to believe in God to believe.
Вам не нужно верить в Бога, чтобы верить.
You want to believe that, fine.
Хочешь в это верить, верь.
You don't have to believe me.
- Верю. - Не надо мне верить.
You have to believe...
Ты должен верить.
- They refuse to believe.
- Они отказываются верить.
To believe... in her.
Верить... в неё.
They don't believe in God, they don't believe in Christ!
В бога не веруют, в Христа не веруют!
He was afraid to believe it, and he did not believe it.
Он боялся поверить и не верил.
They are tolerated, but not believed.
Их терпят – но им не верят.
“But you believe us.”
— Но вы-то верите нам.
Well, do you believe me or not?
Ну, верите вы мне или нет?
And yet, upon my honour, I believe what I said of myself to be true, and I believe it at this moment.
Впрочем, клянусь честью, я верил в то, что говорил о себе тогда, и продолжаю в это верить сейчас.
Do you believe it, too?
Вы тоже, что ль, верите?
However, I don't believe it.
– Впрочем, я этому не верю.
Parfen! I won't believe it.
– Парфен, не верю!..
You do not believe in the devil?
Вы не верите в дьявола?
I believe it is.
Я думаю, что это так.
I believe that this is the work of the Conference, and I also believe that this is where its work ends, for the moment.
Я думаю, что в этом и состоит работа Конференции, и мне думается, что тут это пока и заканчивается.
I believe that we can.
Я думаю, что да.
I believe that it should.
Думаю, что следует.
I believe they are wrong.
Я думаю, что они ошибаются.
I believe there may be.
Я думаю, что, вероятно, это так.
And, if so, what makes him believe that?
И если так, то что его заставляет так думать?
I believe that would be unproductive.
Мне думается, что это было бы непродуктивно.
That's hard to believe.
Я так не думаю!
I want to believe it.
Хотелось бы так думать.
You used to believe them.
Прежде ты думал иначе.
- Any reason to believe it's Bennigan?
Думаете, это Бенниган?
You don't have to believe it.
Думать здесь нечего.
«Don't you believe it.
– Ты про это не думай.
I'd not've believed it possible!
– Вот не думал, что такое возможно!
Stabbed him in his sleep, I believe.
Заколол его, я так думаю, во сне.
“He believes the school will soon be in his grasp, yes.”
— Да, он думает, что школа скоро будет в его руках.
I believe I have now told you every thing.
Думаю, я рассказала теперь решительно все.
I believe him to be Lady Catherine’s nephew.
Думаю, что он в самом деле приходится племянником леди Кэтрин.
I don't believe we had to damage the craft in taking it."
Думаю, нам удалось захватить машину неповрежденной.
“I do not believe he will ever live at Netherfield any more.” “Oh well!
— Не думаю, что он вообще появится в Незерфилде. — Тем лучше!
“I believe, ma’am, I may safely promise you never to dance with him.”
— Думаю, что я могу обещать вам никогда с ним не танцевать.
For over a century, secularism that is, the separation of Church and State has been the best guarantor of religious concord and civil peace, allowing each individual freedom of conscience, the freedom to believe or not to believe, while ensuring "respect for all beliefs" in a spirit of pluralism and tolerance.
На протяжении свыше столетия светскость Франции, т.е. отделение церкви от государства, является наилучшим гарантом религиозного согласия и гражданского мира, позволяя сочетать свободу совести каждого гражданина, который вправе веровать или не веровать, и "уважение всех верований" в духе плюрализма и терпимости.
Lastly, “Believing in harmony” is a project which strives to include members of diverse religious communities in the multicultural debate.
Наконец, проект "Веровать в условиях согласия" направлен на то, чтобы вовлечь в дискуссию о многообразии культур представителей различных религиозных общин.
“I didn't believe, but just now, with mother, I wept as we embraced each other;
— Я не веровал, а сейчас вместе с матерью, обнявшись, плакали;
“‘Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Иисус говорит ей: не сказал ли я тебе, что если будешь веровать, увидишь славу божию?
Atheism is the child of Roman Catholicism--it proceeded from these Romans themselves, though perhaps they would not believe it.
Атеизм от них вышел, из самого римского католичества! Атеизм прежде всего с них самих начался: могли ли они веровать себе сами?
“What? So tha-a-at's how it is!” cried Luzhin, who until the last moment absolutely did not believe in such a denouement, and therefore now lost the thread altogether.
— Как? Так вот ка-а-к-с! — вскричал Лужин, совершенно не веровавший, до последнего мгновения, такой развязке, а потому совсем потерявший теперь нитку, — так так-то-с!
'Don't dare to believe in God, don't dare to possess any individuality, any property! Fraternite ou la Mort; two million heads. 'By their works ye shall know them'--we are told.
«Не смей веровать в бога, не смей иметь собственности, не смей иметь личности, fraternité ou la mort,[37] два миллиона голов!» По делам их вы узнаете их – это сказано!
Oh, it is not from vanity alone, it is not from feelings of vanity that Russians become Atheists and Jesuits! But from spiritual thirst, from anguish of longing for higher things, for dry firm land, for foothold on a fatherland which they never believed in because they never knew it.
Не из одного ведь тщеславия, не всё ведь от одних скверных тщеславных чувств происходят русские атеисты и русские иезуиты, а и из боли духовной, из жажды духовной, из тоски по высшему делу, по крепкому берегу, по родине, в которую веровать перестали, потому что никогда ее и не знали!
It is believed that the Taliban does not force people to fight since they cannot be trusted to fight for them.
Считается, что талибы не принуждают людей воевать на своей стороне, поскольку они им не доверяют.
Where information is readily accessible, people are less vulnerable to believing that which comes from unknown sources.
Там, где информация легкодоступна, люди менее склонны доверять сведениям из неизвестных источников.
Bolívar, our liberator, used to say: "I believe more in the counsel of the people than in the counsel of the wise men".
Наш освободитель Боливар говорил: <<Я больше доверяю совету простых людей, чем совету мудрецов>>.
Thailand believes that, with or without weapons, peoples and countries are prone to conflict if they do not trust each other.
Таиланд считает, что с оружием или без него между народами и странами будут возникать конфликты, если они не доверяют друг другу.
However, the author refused this facility as the interpreter was not in the courtroom and he believed that he could not trust him/her.
Однако он отказался от такого предложения, поскольку переводчик не находился в зале суда, и поэтому он не мог доверять ему.
While he denied receiving weapons and ammunition from Ethiopia, the Panel believes witnesses who contradict him.
Хотя он и отрицал, что получал оружие и боеприпасы из Эфиопии, Группа доверяет показаниям свидетелей, которые утверждают обратное.
Furthermore, women have no faith in the political process and believe that they have been deceived and exploited by male politicians.
Указывается также, что женщины не доверяют политике и считают, что мужчины-политики вовлекают их в своих интриги и используют в своих интересах.
I'm supposed to believe you?
Я должен доверять вам?
You've got to believe me.
Вы можете мне доверять.
Mary Margaret, you have to believe me.
Должна доверять мне.
They need to believe in you.
Им нужно доверять тебе.
I always choose to believe in others.
Я привыкла доверять людям.
I used to believe you.
Когда-то я очень доверяла вам.
Ms. Skorsky, we want to believe you.
Мисс Скорски, мы хотим вам доверять.
I decided to believe in him.
Я тоже буду ему доверять - я так решил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test