Перевод для "they view" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
View from A
Вид со стороны А
(Side View)
(вид сбоку)
view elements
элементы вида (представления)
3D view ...
Вид ... в трех измерениях
(Rear-view mirrors)
(Зеркала заднего вида)
They view tattooing as a defilement of the body temple.
Они видят в татуировке осквернение тела как храма Господня.
They view the possession of the Widow's oil fields as a violation of the Foundation Treaty.
Они видят захват топливных полей Вдовы, как нарушение Принципов Договора.
They view our freedom, our prosperity, our hopefulness as a threat to their outdated ways.
В нашей свободе, нашем процветании, нашей надежде они видят угрозу своим устаревшим методам.
They see patterns in the chaos in part because they view history as a whole.
Они видят логику в хаосе в части потому что они рассматривают историю в целом .
They think they've bent over backwards and taken, you know, a big steel dildo up their ass, and that's kind of how they view the world, whether it's wrong or right.
Они думают, что вылезли из кожи вон и засунули большой стальной член себе в задницу. . . Так они видят мир - хорошо это или плохо.
He crossed the corridor and disappeared from view.
Он пересек коридор и пропал из вида.
In a few seconds they had disappeared from view.
Через несколько секунд отряд исчез из виду.
I know that picture, it's a Swiss view.
Вот этот пейзаж я знаю; это вид швейцарский.
Neville was thrown over the desk and disappeared from view;
Невилл перелетел через стол и исчез из виду;
“Nice view,” he said feebly, pointing toward with window.
— Хороший у тебя вид, — пробормотал он, указав на окно.
Soon he was lost to view, still trumpeting and stamping far away.
Вскоре он исчез из виду, трубя и топоча.
But you've lost a sober view and don't see anything, I repeat, sir!”
А вы здравый взгляд потеряли, да и не видите ничего, повторяю-с!
It is his own advantage, indeed, and not that of the society, which he has in view.
Он имеет в виду свою собственную выгоду, а отнюдь не выгоды общества.
"I certainly thought they invited you with quite other views." "Ho, ho!
– Я думал, они пригласили вас в каких-нибудь других видах. – Эге!
Tom Bombadil’s house and the valley, and the Forest were lost to view.
Приветный кров Тома Бомбадила, долина и самый Лес скрылись из виду.
While stability in international relations is still viewed in military terms, it is no longer viewed in military terms only.
Хотя стабильность в международных отношениях все еще рассматривается с военной точки зрения, она не должна более рассматриваться только в военном плане.
They did not necessarily view their illiteracy as a handicap.
Они не всегда рассматривали свою неграмотность как недостаток.
Was the Convention viewed as a lex specialis?
Рассматривается ли Конвенция как lex specialis?
They tend to view NGOs as adversaries.
Они, как правило, рассматривают их в качестве оппонентов.
This should not be viewed as a problem or threat.
Ее не следует рассматривать как проблему или угрозу.
This data should be viewed as preliminary.
Эти данные следует рассматривать как предварительные.
We view these successes as positive signs.
Мы рассматриваем это как положительные признаки.
I view the Panel's recommendations in that light.
Я рассматриваю рекомендации Группы в этом свете.
We view security as a multidimensional concept.
Мы рассматриваем безопасность как многоплановое понятие.
The situation in Iraq cannot be viewed in isolation.
Ситуацию в Ираке нельзя рассматривать изолированно.
They viewed fate as an independent force.
Они рассматривали судьбу как самостоятельную силу.
They view Iraqis that helped American forces as traitors.
Они рассматривают иракцев которые помогали американским войскам как предателей.
Because they view self-defense and protection... of the defenseless as duty of the highest honor.
Потому что они рассматривают самозащиту и защиту беззащитный как дело чести.
"It's better so, you know, Gania--especially as, from one point of view, the matter may be considered as settled," said Ptitsin; and sitting down a little way from the table he began to study a paper covered with pencil writing.
– Да ведь это лучше же, Ганя, тем более что, с одной стороны, дело покончено, – пробормотал Птицын и, отойдя в сторону, сел у стола, вынул из кармана какую-то бумажку, исписанную карандашом, и стал ее пристально рассматривать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test