Перевод для "they breathe" на русский
They breathe
Примеры перевода
Water flows in the veins and roots of all living organisms, as precious to them as the air they breathe and the food they eat.
Вода течет в венах и корнях всех живых организмов, являясь для них таким же жизненно важным компонентом, как воздух, которым они дышат, и пища, которую они потребляют.
"Laryngectomees" are people who have had their larynx removed as a result of laryngeal cancer, and who breathe through a tracheostoma at the base of their throats.
Лица, подвергшиеся ларингэктомии -- это люди, у которых в результате рака гортани была удалена гортань и которые дышат через специальную трубку, вставленную в основание шеи.
They made their remarkable skills available to the world, were infused with the ideals of public service and were proud to live and breathe the global mission of the United Nations.
Они предоставляют свои замечательные профессиональные навыки в распоряжение мира, руководствуются идеалами гражданской службы и с гордостью живут и дышат глобальной идеей Организации Объединенных Наций.
Truly, this year has been worthy of the anniversary we mark today and has proven to all that human rights cannot be denied where human beings live and breathe.
Не вызывает сомнений тот факт, что этот год был достоин той годовщины, которую мы отмечаем сегодня, и показал всем людям, что, пока они живут и дышат, невозможно обойтись без прав человека.
14. We note with great concern that in many countries across the world people are still denied basic information about the quality of their drinking water, the air they breathe and the land they live on.
14. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем, что во многих странах мира люди все еще не располагают базовой информацией о качестве используемой ими питьевой воды, воздуха, которым они дышат, и земли, на которой они живут.
At least 220 million people in the cities of the developing world lack access to clean drinking water, 420 million have no access to even simple latrines, and more than 1.1 billion breathe unhealthy air.
По меньшей мере 220 млн. человек в городах развивающегося мира не имеют доступа к чистой питьевой воде, 420 млн. не имеют даже элементарных туалетов, а более 1,1 млрд. дышат нездоровым воздухом.
However, it was reported that for terrestrial organisms that breathe air instead of water, chemicals with high Koa can have high bioaccumulation potential despite low Kow values because they are not easily eliminated into the air.
Вместе с тем сообщалось о том, что в случае наземных организмов, которые дышат воздухом, а не водой, химические вещества с высоким показателем Kоа могут иметь высокий потенциал биоаккумуляции, несмотря на низкие значения Kоw, поскольку они с трудом устраняются в воздух.
When cooking over open fires or traditional stoves fuelled by wood, animal dung or charcoal, it has been shown that women breathe in a mix of toxic pollutants and are particularly vulnerable to developing Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD).
Доказано, что при готовке на открытом огне или с использованием традиционных печей на дровах, навозе или древесном угле женщины дышат смесью токсических загрязняющих веществ и особенно подвержены риску заболевания хроническими обструктивными болезнями легких (ХОБЛ).
16. We note with great concern that in many countries across the world people are still denied basic information about and influence over the quality of their drinking water, the air they breathe, the land they live on and the food which they receive.
16. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем, что во многих странах мира люди все еще лишены базовой информации о качестве используемой ими питьевой воды, воздуха, которым они дышат, земли, на которой они живут, и продовольствия, которое они получают, и возможности влиять на их качество.
They breathe water-- that's crazy.
они дышат водой это сумасшествие
Not camels. Mammals. As in they breathe air.
Млекопитающие, они дышат воздухом.
You know, they breathe down my neck.
Ты знаешь, они дышат мне в затылок.
You do know they breathe fire.
Сети! А ты знаешь, что они дышат огнём?
I know very well they breathe fire, Gobber.
Я прекрасно знаю, что они дышат огнём, Плевака...
It delivers the same trimix gas blend they breathe inside the chamber.
В неё подаётся такая же смесь тримикса, которой они дышат в барокамере.
But they're huge, they breathe fire. And now that we've made peace with them, they're everywhere.
Верно, но они огромны, они дышат огнем, и сейчас, когда мы с ними помирились, они повсюду.
Harry thought they breathed.
Гарри показалось, что они дышат.
Keep the egg in the fire, ’cause their mothers breathe on I em, see, an’ when it hatches, feed it on a bucket o’ brandy mixed with chicken blood every half hour.
Яйцо в огне надо держать, вот как! Потому что драконихи на яйца огнем дышат, согревают их так. А когда он… ну… вылупится, надо ему раз в полчаса ковшик цыплячьей крови давать и… бренди еще туда доливать надо.
It's even better if she starts pulling it; that's not what I'm afraid of...I...it's her eyes I'm afraid of...yes...her eyes... I'm also afraid of the flushed spots on her cheeks, and also—her breathing .
Оно даже и лучше, коли драть начнет, а я не того боюсь… я… глаз ее боюсь… да… глаз… Красных пятен на щеках тоже боюсь… и еще — ее дыхания боюсь… Видал ты, как в этой болезни дышат… при взволнованных чувствах?
said Percy briskly. “Lovely day.” He sat down in the only remaining chair but leapt up again almost immediately, pulling from underneath him a moulting, gray feather duster—at least, that was what Harry thought it was, until he saw that it was breathing.
— Всем привет, — коротко бросил Перси. — Хороший сегодня день. Сел на единственный свободный стул и тут же вскочил как ужаленный, держа что-то в руке. «Наверное, щетка из перьев, чтобы сметать пыль», — подумал Гарри и вдруг заметил, что перья дышат.
screamed Voldemort, but still he did not strike, and the watching crowd was frozen as if Petrified, and of the hundreds in the Hall, nobody seemed to breathe but they two. “Accident and chance and the fact that you crouched and sniveled behind the skirts of greater men and women, and permitted me to kill them for you!”
Толпа зрителей застыла, словно окаменев, и казалось, что среди сотен людей, заполнивших Большой зал, дышат только эти двое. — Случайность, везение и то, что ты увиливал и прятался за спинами тех, кто лучше тебя, мужчин и женщин, позволяя мне убивать их вместо тебя!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test